英文翻译 古诗

这是一篇关于古诗英文翻译的博客,包含了《春晓》、《静夜诗》、《行行重行行》和《枫桥夜泊》四首诗的英文译文,展现了中国古典诗词的韵味和意境。
摘要由CSDN通过智能技术生成

海上生明月,天涯共此时。

Up the bright moon rises from the sea; I share the same moment though far from thee. 

《春晓》

春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。

spring morning

no aware of the spring moring,

I hear birds singing everywhere,

how many flowers have withered,in the wind

and rain last night?

《静夜诗》

床前明月光,

疑是地上霜。

举头望明月,

低头思故乡。

silent night thoughts

seeing the bright moon above my room,

suspious of frost on the ground.

I rise to watch the moon,

I bend to think of home.

《行行重行行》

行行重行行,

与君生别离。

相去万余里,

各在天一涯;

道路阻且长,

会面安可知?

胡马依北风,

越鸟巢南枝。

相去日以远,

衣带日已缓;

浮云蔽白日,

游子不顾返。

思君令人老,

岁月忽已晚。

弃捐勿复道,

努力加餐饭!

journey after journe

  • 1
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 1
    评论
Authware古诗教程是一款专门为学习和欣赏古诗而设计的软件。它提供了丰富的古诗资源和相关的学习功能,帮助用户更好地理解和感受古代文化。 首先,Authware古诗教程拥有庞大的古诗库,涵盖了各个朝代的经典古诗。用户可以通过浏览功能,随时查阅自己喜欢的古诗,了解作者背景和作品的内涵。 其次,Authware古诗教程提供了详细的古诗解析和注释。对于初学者来说,读懂古诗可能会有一些难度,但通过软件提供的解析和注释,用户可以更好地理解古人的用词和意境,进一步欣赏古诗之美。 此外,Authware古诗教程还提供了古诗背景介绍和相关阅读材料。了解古代社会背景和文化氛围,能够更加全面地把握古诗的内涵和艺术价值。通过相关阅读材料的学习,用户可以拓展自己的知识面,提升古诗欣赏的层次。 最后,Authware古诗教程还提供了互动学习和分享社区。用户可以与其他热爱古诗的人交流学习,分享自己的感悟和见解。这种互动交流可以激发更多的灵感和思考,使学习和欣赏古诗变得更加有趣和有意义。 总之,Authware古诗教程是一款功能丰富、易于操作的软件,它可以帮助用户更好地学习和欣赏古诗,了解古代文化,并与其他人分享自己的想法。无论是初学者还是资深爱好者,都可以在这个平台上找到自己需要的资源和交流机会。
评论 1
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值