中国人的饺子,英文叫作dumpling
- dumpling n.饺子
饺子这个单词,本身就包含了【下饺子】的下的意思在里边,-ing是一个曲折形式,通常可以转形名后缀,这是显然是用作了名词后缀,ling-通常也是一个后缀,有指小的意思在里边,将ling-剥离掉,得到的,正是dump,这其实也是一个单词,表示的是“倒”或“倾倒”这样的含义,放在dumpling这个单词中,显然就是倒饺子或倒某种东西的意思,而ling-是一个表小型化的结构,也就是说dumpling的字面含义,其实就是指往某个地方倒一些小东西的时候,在这里,其实就是指倒饺子,或下饺子的意思,由于-ling是指小,并没有完全限定就是饺子,所以也可以指倒汤圆之类的东西,引申指所倒或者所下水的饺子或汤圆一类的一些小巧的美食:
- dumpling n.饺子;汤团;水果布丁;小面团 //= dump-倒,倾倒,翻出来(下水等) + -ling名缀,指小
- dump vt.倒,倾倒 n.垃圾
dump一词,最多的,就是用来指垃圾堆或倒垃圾这样一件事情,它包含了一个ump-或um-这样的结构在其中,这个结构,通常有吹气、吸收、膨胀、臃肿、肥胖、堆积一些意味在其中,所以dump一词,作名词,它不仅是指垃圾的意思,从字面上看,它其实是指堆积的东西,是垃圾堆、废物堆的意思
- dump vt.倒,倾倒(垃圾等);废弃,抛弃,丢掉 n.垃圾,垃圾堆,废物堆
所以,如果将dump的ump-这个部件去掉,也就只剩下d-这一个首字母了,这个d-正是整个单词作动词时的含义的关键来源,它表示的,正是“向下”、“头朝下”、“原来向下的翻过来朝下”、“引导向下”、“到底”的意思在里边,所以,dump,其实也可以说它是通dust的,dust正是尘土、灰尘的意思,虽然灰尘很容易扬起,但是灰尘毕竟没有翅膀、也没有生命,最终还是要落下来的,所以dust这个单词,其实也有向下的意思在其中,却落下的东西,落满尘土,落满灰尘的意思,而其中的st-表示站或占所之意,dust,其实就是指落下来,弄得到处都是的一处东西,也就是灰尘、尘埃:
- down ad.向下 prep.向下;沿着
- dust n.灰尘,尘土,尘埃,粉末 //= du-向下 + st占据
灰尘,是脏的一种形象,也可以形之以垃圾之意(但显然,dust和dump字面义就是不同的)。所以,dustbin,就是指垃圾箱的意思,因为bin,是箱子的意思:
dustbin n.垃圾箱 //= dust灰尘,垃圾 + bin箱