关于《Microsoft Windows Internals》(4
th Edition)的翻译体会
潘爱民,2007年2月22日
我接手翻译这本书是在两年以前,当周筠编辑找到我时,我犹豫了一个多星期以后做出的决定。说实话,我至今也没想明白这个决定是否正确,也不知道对于这本书的命运是好还是坏。我从2005年7月份开始动笔,直到2006年12月全部交稿,整个过程一点也不轻松。这一年半期间的业余时间(包括各种假期)几乎都投了进去。有时候扪心自问,为什么不过得轻松一点,把机会让给别人呢?毫无疑问,于本书而言,应该有更加合适的译者可以在更短的时间内完成这本书,从而让这本书的效用发挥得更大。这种矛盾的心态一直伴随着我,直到交稿以后才算轻松了一点。
不过,有一点我的体会越来越深,真正需要这本书的读者应该阅读和参考原著,像这种层次的图书,若依赖于中文版,将势必束缚你的手脚。因为除了这本书以外,绝大多数相关的资料都是英文的,你总不能依靠这本书解决你所有的问题。但是,对于以中文为母语的读者,毫无疑问,中文版可以加快阅读速度。
这本书介绍了Windows内核中的诸多细节,例如Windows引导过程中各个系统进程和各种系统服务的启动顺序,以及系统注册表的内部机理,等等。如果读者真正精读一遍这本书,则Windows的底层结构也就一目了然了。而且,你也会明白,通过什么样的途径你