1月4日
- juvenile delinquency 青少年犯罪
- corrective education 矫治教育
- criminal responsibility 刑事责任
- education first with punishment as a supporting approach 教育为主,惩罚为辅
- national postgraduate entrance exam 全国研究生入学考试
- regular epidemic prevention and control 常态化疫情
- imported COVID-19 cases 输入性病例
- demestic tour 国内游
- concentrated observation 集中观察
1月5日
- COVID-19 vaccination 新冠疫苗接种
- drug and vaccination development 药品和疫苗研发
- placebo-controlled trial 安慰剂对照实验
- immune system 免疫系统
- toxicology test 毒性实验
- safety and efficacy research 有效性和安全性研究
- a population explosion 人口激增
- an import explosion 进口量得激增
- push… to the brink 表示把…推向(崩溃)边缘
- tested positive 检测呈阳
1月6日
- telecom carriers 电信运营商
- protect the legitimate rights and interests of inventors 保护投资者合法权益
- breach international economic and trade rules 违背国际经贸规则
- safeguard the legitimate rights and interests of Chinese companies 维护中国企业的合法权益
- beneficial and win-win relationship 互利共赢的关系
- differences and frictions on the economic and trade front 经贸分歧和摩擦
- multilateral trading system 多边贸易体制
- power abuse 滥用职权
- child abuse 虐待儿童
- drug abuse 药物滥用
- verbal abuse 语言暴力
1月8日
- cold wave 寒潮
- extreme weather 极端天气
- weather warning system 天气预警系统
- temperature drop 降温
- climate change 气候变化
- meteorological observatory 气象观测台
- manned space station 载人航天空间站
- space lab 空间实验室
- in-orbit refuelling 在轨加注
- rendezvous and docking 交会对接
- carrier rocket 运载火箭
- booster rocket 助推火箭
- launch abort system 发射中止系统
1月11日
- launch site 发射场
- reusable carrier rocket 可重复使用运载火箭
- electoral college 选举人团
- power transition 权力交接
- inauguration ceremony 就职典礼
- the House of Representatives 众议院
- the Senate 参议院
- federal system 联邦体制
- gather pace 移动的越来越快 引 申 → \overrightarrow{引申} 引申 事情发展的步伐加快
- be onboard for 在船上,在飞机上 ⟶ \longrightarrow ⟶共同参与了
- multi-pronged approach 多管齐下的方式/策略
1月18日
- cold-chain product 冷链产品
- to control the sources of infection and cut off the channels of transmission 控制传染源,切断传播途径
- to break the chains of transmission 打破传播链
- to prevent the coronavirus from spreading within the city/region or beyond 内防扩散,外防输出
- unified emergency supply system 统一的应急物资保障体系
- origin-tracing of the novel coronavirus 新冠病毒朔源
- a global community of health for all 人类卫生健康共同体
- global public health governance 全球贡藕给你卫生治理
1月19日
- gross domestic product (GDP) 国内生产总值
- economic situation 经济状况
- core indicator 核心指标
- high-quality development 高质量发展
- industrial output 工业产出
- average per-capita disposable income of both urban and rural residents 全国居民人均可支配收入
- consumer price index (CPI)居民消费价格
- surveyed urban unemployment rate 城镇调查失业率