对裘宗燕翻译的《计算机程序的构造和解释》出现的翻译问题的一点点小看法

一、2.2.3节将Sequences as Conventional Interfaces翻译为“序列作为一种约定的界面”

这里通过对本节内容的阅读,我认为将Interface翻译为“接口”会更好一些,因为本节在讲对于序列数据结构存储的数据的批量处理的过程的更为抽象的实现方式,序列在这些过程中扮演的角色即是一个约定俗成的接口参数。

二、练习2.74 题干陈述中的第二段,裘老师翻译的感觉有几处有点怪怪的

这一段原文如下:

Show how such a strategy can be implemented with data-directed programming. As an example, suppose that each division’s personnel records consist of a single file, which contains a set of records keyed on employees’ names. The structure of the set varies from division to division. Furthermore, each employee’s record is itself a set (structured differently from division to division) that contains information keyed under identifiers such as address and salary. In particular:

在机械工业出版社出版的SICP第二版中,裘老师的翻译是这样的:

请说明这种策略可以如何通过数据导向的程序设计技术实现。作为例子,假定每个分支机构的人事记录都存放在一个独立文件里,其中包含了一集以雇员名字作为键值的记录。而有关集合的结构却由于分支机构的不同而不同。进一步说,某个雇员的记录本身又是一个集合(各分支机构所用的结构也不同),其中所包含的信息也在一些作为键值的标识符之下,例如address和salary。特别是考虑如下问题:

首先,那个“a set of”翻译为“一集”真的挺怪的,我觉得不妨翻译为“一系列”?

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 打赏
    打赏
  • 0
    评论

“相关推荐”对你有帮助么?

  • 非常没帮助
  • 没帮助
  • 一般
  • 有帮助
  • 非常有帮助
提交
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包

打赏作者

X-jazz

你的鼓励将是我创作的最大动力

¥1 ¥2 ¥4 ¥6 ¥10 ¥20
扫码支付:¥1
获取中
扫码支付

您的余额不足,请更换扫码支付或充值

打赏作者

实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值