-
High Mountain and Flowing Stream
高山流水
-
Composed over 2,000 years ago, High Mountain and Flowing Stream is one of the earliest Chinese airs.
《High Mountain and Flowing Stream》创作于2000多年前,是中国最早的歌曲之一。
-
It describes lofty mountains, and pine forests blowing in the wind as white clouds swirl in a valley below, while streams join in a thundering waterfall and flow down to the sea.
它描述了巍峨的高山,松树在风中飞舞,白云在山谷中盘旋,小溪汇合成雷鸣般的瀑布,流向大海。
-
In intimating a beautiful natural landscape, the music gives free rein to the player's expressiveness.
在暗示一个美丽的自然景观时,音乐给予了演奏者充分发挥表现力的自由。
-
2 The tune is based on a story.
这首歌是根据一个故事改编的。
-
On the night of the Mid-Autumn Festival about 2,000 years ago, Yu Boya, a high official of Jin during the Warring States Period (475-221 B.C.), was on his way back from the State of Chu.
大约2000年前的一个中秋之夜,战国时期晋国的大臣于伯牙从楚国回来。
-
Deciding to stop for a while, he moored his boat and began to play his guqin.
他决定停一会儿,就把船泊好,开始弹奏古琴。
-
Suddenly a string broke.
突然,一根弦断了。
-
This alarmed Boya, as he thought it might signal the arrival of an unwelcome guest, but on stepping onto the bank he found that a woodcutter had been listening to him play.
这使伯牙很吃惊,因为他以为这可能是一个不受欢迎的客人到来的信号,但当他踏上河岸时,他发现一个樵夫一直在听他弹琴。
-
To Boya's surprise, the woodman knew a great deal about music and the guqin.
令伯牙吃惊的是,樵夫精通音乐和古琴。
-
He thereupon played another tune-High Mountain and Flowing Stream, to see how much the woodman understood, and was astonished by the full explanation of the air's musical conceit that followed.
于是,他又吹了一支曲子——《高山与流水》,想看看樵夫听得懂多少,他对随之而来的空气对音乐的自负的充分解释感到惊讶
-
The man introduced himself as Zhong Ziqi.
这个人自称钟子奇。
-
Boya was happy to meet such a soul mate, and the two became sworn brothers.
伯牙很高兴遇到这样的知音,二人结拜为兄弟。
-
Boya urged Ziqi to leave his home and seek a government post, but Ziqi refused, insisting that he could not leave his parents.
伯牙劝子奇离家去找官职,子奇拒绝了,坚持自己不能离开父母。
-
Boya gave Ziqi some gold in the hope that it might improve the quality of his friend's life.
伯牙给了子奇一些金子,希望能改善他朋友的生活质量。
-
On parting, the two promised to meet at the same place the following Mid-Autumn Festival.
离别时,两人约定来年中秋节在同一地点相会。
-
Ziqi used the gold Boya had given him to buy books, and read them each night after spending the whole day cutting wood.
子奇用博雅给他的金买了书,每天花一整天的时间砍柴,晚上看。
-
He thus did his best to live up to Boya's expectations.
于是,他尽了自己最大的努力,不辜负伯牙的期望。
-
he tragedy of the story is that Ziqi soon spent all his energy and died of exhaustion at just 27 years of age.
这个故事的悲剧在于,子齐很快就耗尽了所有的精力,在27岁的时候因疲惫而死。
-
A year later, Yu Boya fulfilled his promise, but Zhong Ziqi was not at their appointed place.
一年后,俞伯牙履行了他的诺言,钟子期却不见了。
-
Concerned, he went to Ziqi's home, and was told that his friend had died 100 days previously.
他忧心忡忡地去了子齐的家,被告知他的朋友已经在100天前去世了。
-
Boya was filled with such sadness that he fainted .
伯牙悲痛欲绝,昏了过去。
-
On coming round, he went to Ziqi's tomb, and played a short tune to his friend.
一回来,他就走到子齐的墓前,给他的朋友吹了一支短短的曲子。
-
He then broke his guqin into pieces, making up his mind never to play the instrument again.
然后他把他的古琴敲成碎片,下定决心再也不演奏这乐器了。
-
Soon after, he resigned his post and took Ziqi's parents to his home, where he supported them until their death.
不久,他辞了职,把子奇的父母接回家,一直抚养到他们去世。
-
The story of Yu Boya and Zhong Ziqi has always been associated with the haunting High Mountain and Flowing Stream air.
-
余伯牙和钟子期的故事,总是与那令人难忘的高山流水空气联系在一起。
-
Composer Yu Boya made every effort to perfect his skills.
作曲家余伯牙竭尽全力完善他的技巧。
-
It is little wonder this tune is still known and loved by so many people, over 2,000 years later.
2000多年后,这首曲子仍然为许多人所熟知和喜爱,也就不足为奇了。