1、Chicken out
英:/ˈtʃɪkɪn/ 美:/ˈtʃɪkɪn/
译:临阵退缩
- 例1:I’m afraid that i would chicken out in front of so many people.
译:在那么多人面前我恐怕会退缩.
例2:Don’t chicken out, even if you are in the great difficulties.
- 译:即使遇到再大的困难也不要退缩.
2、Beat around the bush
英:[bi:t əˈraund ðə buʃ] 美:[bit əˈraʊnd ði bʊʃ]
译:旁敲侧击的说,拐弯抹角,说话不直接
- 例1:Don’t beat around the bush, just tell us what happened.
译:别拐弯抹角的,告诉我们到底发生了什么。
例2:We don’t have a lot of time, stop beating around the bush.
译:我们时间很紧迫,所以别绕圈子了。
例3:There is no need to beat around the bush. We ara all good friends.
- 译:没有必要拐弯抹角,我们都是好朋友。
3、It slipped my mind
英:[slɪpt] 美:[slɪpt]
译:这件事我忘记了,我忘了
- 例1:I mean to call you yesterday, but it slipped my mind.
译:我昨天本来打算给你打电话的,但是给忘了。
例2:It slipped my mind that we had a meeting today.
译:我忘记我们今天要开会了。
例3:I was so busy this morning and it slipped my mind.
- 译:我今天早上太忙,所以给忘记了。
4、Don’t get me wrong
译:不要误会我,别误会
- 例1:Don’t get me wrong, I love my job very much.
译:不要误会我的意思,我还是很爱我的工作的。
例2:Don’t get me wrong, I’m not here to borrow money from you.
译:别误会,我不是来跟你借钱的。
例3:Don’t get me wrong, I’m not a bad guy.
- 译:不要误会我, 我不是坏人。
5、It’s up to you
译:听你的,你来决定
- 例1:A:Where should we spend our holiday? B:It’s up to you, we will go wherever you like.
译:A:我们去哪里度假?B:听你的,你想去哪我们就去哪。
例2:It’s totally up to you to dicide what we are having for dinner.
译:晚上吃什么完全由你来决定。
例3:Don’t ask me what to do next, It’s up to you.
- 译:不要问我接下来做什么,这完全取决于你。
6、Let’s talk over coffee/meal/dinner/lunch
译:我们边喝咖啡/边吃边聊
- 例1:I am going to the cafe, Let’s talk over coffee.
译:我正要去咖啡店,我们边喝边聊。
例2:You must be hungry, Let’s talk over dinner.
译:你肯定饿了吧,我们边吃边聊。
例3:Hi , We haven’t seen each other for a long time,Let’s talk over coffee.
- 译:Hi, 我们好久不见,我们边喝咖啡边聊吧。
7、As far as i am concerned
英:[kənˈsɜ:nd] 美:[kənˈsɜ:rnd]
译:关系到我,对我来说,我认为
- 例1:As far as i’m concerned , it’s not an easy work.
译:对我来说,这不是一个简单的工作。
例2:As far as i’m concerned, we should give it another try.
译:我认为,我们应该再试一次。
例3:As far as i’m concerned, there is no difference between the two dresses.
- 译:就我而言,这两条裙子没有什么不一样。
8、That’s really something
译:真了不起,很牛
- 例1:He traveled around the world alone, That’s really something.
译:他一个人完成全球旅行,真了不起。
例2:He started from scratch and founded this company, That’s really something.
译:他白手起家创建了这家公司,真了不起。
例3:She finished the game although she was injured, That’s really something.
- 译:她带伤完成了比赛,很了不起。
9、Sorry to bother you
英 [ˈbɒðə(r)] 美 [ˈbɑ:ðə(r)]
译:抱歉,打扰一下
- 例1:Sorry to bother you, May i hnow how to get to the Statue of Liberty?
译:抱歉打扰一下,我能知道自由女神像怎么走吗 ?
例2:Sorry to bother you, Where is the manager’s office?
译:对不起打扰一下,请问经历的办公室在哪?
例3:Sorry to bother you, Would you help me with this problem?
- 译:抱歉打扰下,你能帮我处理一下这个问题吗?
注:本文例句来自lilly_English,喜马拉雅《口语天天练》
持续更新中……