The United States says it remains ready to "directly"engage the Iranian government in order to solve the stalemate in nuclear talks diplomatically.
美国表示,其依然愿意与伊朗政府进行“直接”接触,以解决外交核谈的僵局。
The
statement came shortly after Iran's
moderate presidential
candidate, Hassan Rouhani, won the country's presidential
election.
伊朗温和派总统候选人哈桑·鲁哈尼赢得伊朗总统大选后,美国发表了以上声明。
The United States has long
accused Tehran of secretly developing nuclear weapons, but Iran has denied the
accusation, insisting its nuclear program is meant for
civilian purposes only.
长期以来,美国一直在指责德黑兰秘密发展核武器,但是伊朗方面否认了这种指控,并坚称其只是在进行民用核计划。
Egyptian President Mohamed Morsi has
announced cutting ties with Syria, shutting down the Syrian embassy in Cairo and withdrawing the Egyptian charge d' affaires from Damascus.
埃及总统穆罕默德·穆尔西宣布,埃及与叙利亚断交,关闭叙利亚驻开罗使馆,并下令召回埃及驻大马士革大使。
Morsi has also warned Lebanon's militant group Hezbollah against
continuous
involvement in the
conflict in Syria.
穆尔西同时警告持续参与叙利亚冲突的黎巴嫩真主党军队。
He called on the international
community not to allow the "
reproduction of
repressiveregimes," urging a UN
Security Council
resolution for
imposing a no-fly
zone on Syria.
他呼吸国际社会拒绝“专制政权”的再现,敦促联合国安理会通过在叙利亚设立“禁飞区”的相关决议。
Morsi also urged Arab and Islamic states for an emergency
summit to discuss the latest developments in the Syrian
conflict.
同时,穆尔西敦促阿拉伯和伊斯兰国家召开紧急峰会,商讨叙利亚冲突的最新进展。