年年有余事事顺利 的微博原创。转载请说明出处:http://weibo.com/haoyu9966
Papers are referred to as “articles” when appearing in our magazines, although references to other work may refer to “papers.”
译文:论文在我们的杂志中出现时被称为“文章”,尽管对其他作品的引用可能指的是“论文
Single spaces are used between sentences.
译文:在句子之间使用单一空格。
Titles and Headers
Feature Topic parts shall be “Feature Topic Title: Part 1” (or 2 etc.) using a colon and an Arabic numeral in both editorials and Tables of Contents.
译文:专题主题部分应是“专题标题:第1部分”(或2等),在社论和目录中使用冒号和阿拉伯数字。
Titles should be clear and (hopefully) not overlong. If there are two parts to a title, a colon should be used (e.g., ATM over IP: The Future of the Web),
not an em dash.
译文:标题应该是清晰的,并且(希望)不要太长。如果标题有两个部分,则应该使用冒号(例如,ATM/IP:Web的未来),而不是em dash。
We do not use section/subsection numbers; hence, references within an article to material in separate sections/subsections are preferably indicated as appearing “earlier/later” or “above/below.” If necessary, section titles can be used.
译文:我们不使用分段/分段编号;因此,在一篇文章中,在单独的章节/小节中引用的内容最好被表示为“早期/以后”或“/下面”。如果有必要,可以使用章节标题。
Never define an acronym in a title or section head/subhead; use either the acronym or the definition, but not both. If an author has done so, remove the acronym and define it in the body of the text.
译文:永远不要在标题或部门头/子头中定义一个缩写;使用缩写词或定义,但不能同时使用两者。如果作者这样做了,删除这个缩写并在文本正文中定义它。
The levels of headers are referred to as follows: 译文:标题的级别如下:
Title
Header 2: section title :标题2:章节
Header 3: subsection title 标题3:子部分标题
Run-in: header within a subtitle 运行:标题下的副标题
Sub-run-ins: the next level down. 译文:下一层。
Author Affiliations
Author affiliations appear in a footnote on the first page of each article. They are to appear in italics. Each author’s name will be spelled out in full (i.e., no initials unless we only have initials for a given author). However, it is all right to indicate that they are all with “the same [university, company, etc.]” when that is the case; for example, “The authors are with Carleton University.” There is a line space between each affiliation.
译文:
作者的从属关系出现在每篇文章的第一页的脚注中。它们将以斜体字出现。每个作者的名字将被完整地拼写出来(例如,没有
名字的首字母,除非我们只有一个给定作者的首字母)。然而,如果他们都是“同一所大学,公司,等等”,那就完全正确了。
是这样;例如,“作者与卡尔顿大学在一起。"每一种关系之间都有一个界限
Trademark and Registered Trademark译文:商标和注册商标
These must appear only once: at the very first appearance of the item in the article. They are not simply superscripts. No other appearances of the item should have either of those symbols apart from reference titles. The trademark information (i.e., “Blah is a trademark of …”) should appear in an unnumbered footnote on the page in which the first instance appears.
Preferred Spelling and Form译文:首选的拼写和形式
American, not British, spelling: signaling, modeling, traveling; focused, buses; in general, one letter is better than two when either is correct
译文:美国人,而不是英国人,拼写:信号,建模,旅行;专注,公交车;一般来说,当两个字母都是正确的时候,一个字母比两个字母好
Wherever possible, do not hyphenate; however, when two vowels are involved, hyphenate most of the time: multimedia, interoffice, intranetwork, multihop
intra-element
译文:只要有可能,不要连字符;然而,当涉及到两个元音时,大部分时间都是连字符:多媒体、办公室、内网、多跳内元素。
Do no