除了湿加热以外,西餐的另一种加热方式就是干加热。这或许是地球人发明的第一种食物加工方法。干加热中,容易混淆的概念,Roast与Bake算一组。中文看着都有烤的意思,然而却不是一个意思。咱今儿来瞧瞧到底是什么意思。
(图片来自网络)
Roast与Bake是指用干热的空气(通常在烤箱内)来料理食材。明火上用炙叉料理食物也被认为是Roast。
(图片来自网络)
Roasting通常是指烤制肉类和禽类,Baking通常是指烤制面包、糕饼(pastries)、蔬菜和鱼类。比起Roasting,Baking的涵盖范围更广,但实际操作中,两者技法区别不是很大,这两个概念经常可以互换,除了烤面包和烤糕饼。
(图片来自网络)
还有一个容易让人犯晕的,是餐厅的菜单上,Roast这个词用得忒广泛,例如肉、禽、鱼或蔬菜,即便不是Bake或着Roast的,往往是sauté(嫰煎)、油炸甚至是Braise的,也叫做Roast。有时候餐厅甚至把蒸蔬菜在菜单上也写作“烤嫩蔬菜”(roasted baby vegetable),亲要不确定,最好问一下下。
(例如这道煎鱼柳,或许在餐厅也叫Roasted Fish Fillet。图片来自网络)
Roasting不加锅盖,因为加了盖,食物的加热过程就从干加热变成了湿加热,例如Braising或着Steaming。
肉类常常放在架子上Roast(如果是烤肋排,则肉在肋骨这种天然烤架上烤制。)架子可以避免肉类自身汁液把自己给simmer了(simmer的内容,可以参看此篇: 《西餐中略烧脑的Boil、Simmer、Poach和Blanch》),也可以让热空气可以环绕肉块四周。