英语单词assume和presume都含有“假定”的意思,意思比较接近。但也有一定的差别,需要我们在运用时注意区分。
Assume 是指根据已知的情况得出结论,有时这种情况也可以是自认为真实的情况,也理解为一种推理。而presume则含有毫无根据地进行推论,是一种相对武断的行为。
例1. It is generally assumed that stress is caused by too much work.
普遍认为,紧张是工作过重所致。
例2. It is reasonable to assume that Covid-19 will last for a long time.
认为新冠病毒将继续很长一段时间是有道理的。
例3. I presume you're here to learn English.
我想你是来这儿学习英语的吧。
例4. They are very cheap, I presume?
我想这些东西很便宜吧?
Presume 这个词还有一个意思是冒昧、放肆的行为,而assume则没有这方面的意思。
例5. They're resentful that outsiders presume to meddle in their affairs.
他们对外人擅自干预他们的事务怨恨不已。
例6. You must not presume to speak for me.
你不要擅自代表我说话。
例7. I presume to suggest that you work from home.
我冒昧地建议你居家办公。
Assume 还有一个承担、就职、取得的意思。
例8. The court assumed responsibility for the boy's welfare.
法庭承担了保障这个男孩福利的责任。
例9. Rebel forces have assumed control of the city.
反叛武装力量已控制了这座城市。
通过以上对比,相信大家对这两个词有一定的了解,能够正确地区分它们的使用方法。