码农品英诗系列(1) 麦凯的《冬后》:修辞点亮意境

    景物诗贵在意境,意境惠于修辞。美国诗人C. 麦凯的诗《冬后》,全诗写景状物,掉落的树叶(leaves)、檐(eaves)下的冬鸟、竹林(bamboo grove)、蜜蜂、黑脉风铃草(black-ribbed blue-bells)……,大多是“我们(we)”眼中尚未见但可想见的景,用towardwherewill seek的句子营造一个想象的草长莺飞的春色。第二节的一组倒装表达清新隽永,热带乔木在tower,地表径流在欢快leap,资源昆虫在嗡嗡work。最后一句描写小屋旁的空地(glade),空地上的植物,其主从句式,极富韵律感、层次感,如莫干山之叠翠,楠溪江之转滩。请欣赏。(胡明晓,2017.8.29)

 

            After the Winter

            By Claude McKay

 

Some day, when trees have shed their leaves

And against the morning's white

The shivering birds beneath the eaves

Have sheltered for the night,

We'll turn our faces southward, love,

Toward the summer isle

Where bamboos spire to shafted grove

And wide-mouthed orchids smile.

 

And we will seek the quiet hill

Where towers the cotton tree,

And leaps the laughing crystal rill,

And works the droning bee.

And we will build a cottage there

Beside an open glade,

With black-ribbed blue-bells blowing near

And ferns that never fade.

转载于:https://www.cnblogs.com/solunar-/p/7450771.html

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值