day94-20180921-英语流利阅读

记录死亡还是消费死者?自杀报道的媒体偏见
雪梨  2018-09-21

1.今日导读

      自杀事件报道一直是新闻报道的重要部分,具有骇人听闻、吸引眼球的特点。可是在报道这些事件的时候,除了客观陈述事实,保持理性以及追逐新闻从业者自身的利益,还应该遵守怎样的媒体职业道德操守?最近,各界名人开始向媒体呼吁改变报道自杀的方式。我们一起来和雪梨老师读《卫报》的评论。

2.带着问题听讲解

  • Q1: 为什么名人要“呼吁媒体改变报道自杀的方式”?
  • Q2: “appeal for”是什么意思?呼吁
  • Q3: 自杀是一种“自私”和“懦弱”的行为吗?NO

3.新闻正文(中英文对照)

Celebrities appeal to media to change how suicide is reported (appeal to sb to do sth 等同于 appeal for sth,像某人呼吁某件事)
名人呼吁媒体改变自杀的报道方式

Public figures including politicians, authors and actors are appealing for change in the way the country talks about suicide. 

包括政治家,作家和演员在内的公众人物都在呼吁,这个国家谈论自杀的方式应该被改变。

Author Ian Rankin, London mayor Sadiq Khan, broadcaster Stephen Fry and DJ Lauren Laverne are among 130 signatories to a letter calling on the nation’s media to lead the way in transforming how suicide is covered. 

作者伊恩·兰金、伦敦市长萨迪克·汗、广播员斯蒂芬·弗莱和 DJ 劳伦·拉沃妮等 130 位人物联名写信,呼吁国家媒体在改变报道自杀方式方面起带头作用

The letter, which has been backed by cross-party MPs and mental health organisations Samaritans and Mind, states there should be an end to the use of the phrase “commit suicide”, which suggests suicide is a crime and suicidal thoughts are a sin, even though it has not been a crime in the UK since 1961. 

这封信得到了跨党议员和心理健康组织撒玛利亚会(Samaritans)和 Mind 的支持,信中声称应该停止使用“执行自杀罪行”(commit suicide)一词,这个词表明自杀是犯罪,自杀念头是一种罪恶, 尽管自 1961 年以来它在英国就已经不再是一种罪行了。

This outdated form of words can imply suicide is a “selfish, cowardly, criminal or irreligious act rather than the manifestation of extreme mental distress and unbearable pain”, the letter states, and proposes the alternative description “died by suicide”.

这封信指出,这个过时的说法会暗示自杀是一种“自私,懦弱,犯罪或反宗教的行为,而不是极度精神忧虑和难以忍受的痛苦的表现”,并建议了另一种描述方法:“死于自杀”。

The letter says: “We should not describe a suicide as ‘easy’, ‘painless’, ‘quick’ or ‘effective’ and we should remember to look at the long-term consequences of failed suicide attempts, not forgetting the significant life-long pain for those left behind when someone does take their own life.” 

信中写道:“我们不应该将自杀描述为‘轻松’,‘无痛’,‘快速’或‘有效’,我们应该记得看看自杀企图失败后的长期后果,也不要忘记那些被自杀者抛下的亲友们所经历的严重的、毕生的痛苦。”

It adds that reports of celebrity deaths carry greater risk of encouraging others due to over-identification by vulnerable people. Citing the suicide of US actor Robin Williams, it said a recent study identified a 10% increase in people killing themselves after his death. “This emphasises the responsibility that we all have when it comes to talking about suicide,” it said. 

信中补充说,由于心理脆弱者对名人的过度认同,名人死亡的报道有更大风险鼓励他人自杀。 信中援引美国演员罗宾·威廉姆斯的自杀案称,近期一项研究发现,在他死后,自杀人数增加了 10%。 “这突出了我们在谈论自杀时所承担的责任,”它说。

—————  文章来源 / 卫报

4.重点词汇

1.appeal to 向...呼吁

2.appeal for 呼吁

3.signatory/ˈsɪɡnətɔːri/ n. 签字人;签署国
e.g. Australia would remain a signatory to the Paris climate change agreement. 澳大利亚仍将是《巴黎气候变化协定》的签字国。

4.back/bæk/ v. 支持
e.g. The management has refused to back our proposals. 管理层拒绝支持我们的提议

5.cross-party /ˈkrɔːs pɑːrti/  adj. 跨党派的
e.g. cross-party talks on social care 关于社会关怀的跨党派会谈

6.Samaritan/səˈmærɪtən/ n. 撒玛利亚人
e.g. Good Samaritan law 好撒马利亚人法

7.outdated/ˌaʊtˈdeɪtɪd/ adj. 过时的
e.g. outdated weapons 过时的武器

      outdated ideas 过时的想法

8.manifestation/ˌmænɪfeˈsteɪʃn/  n. 表示,显示,表现
e.g. The rise in unemployment was just a manifestation of the government's incompetence. 失业率的上升只是政府无能的表现。

9.mental distress 精神痛苦

10.cite/saɪt/ v. 引用

5.拓展内容

世界卫生组织(WHO)与国际预防自杀协会(IASP)制定的《预防自杀:供媒体工作者参考(2017版)》:媒体报道自杀新闻的“六要”和“六不要”

六要:

  • 要提供寻求帮助的准确信息。
  • 要教授公众有关自杀和自杀预防的相关知识,而不传播自杀相关的流言。
  • 要报道如何应对生活压力或者自杀想法,以及如何获得帮助。
  • 要特别谨慎小心报道名人自杀。
  • 要谨慎采访自杀者家人或者朋友。
  • 要意识到媒体工作人员自身可能会受到所报道的自杀事件的影响。

六不要:

  • 不要将有关自杀的报道放在显著的位置,也不要过度重复这样的报道。
  • 不要使用煽情或者将自杀正常化的语言,也不要将自杀描述为个体面对问题时一种有建设性的解决方案。
  • 不要详细描述自杀所使用的方法。
  • 不要提供关于自杀地点/位置的详细信息。
  • 不要使用耸人听闻的新闻题目。
  • 不要使用照片,现场录像或社交媒体的链接。

 

转载于:https://my.oschina.net/aibinxiao/blog/2119793

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值