今天 我看见 向日葵 天空鹅卵石 开坑了
大大 问了一个问题
(吐槽:为什么ACG汉化组手里啥游戏都有10MB文本,ACG汉化组最好能公布一下他们的计算方法。。。。。。。。。。公布以后ACG组绝对能统治汉化界。。。。我也该回家种田了 )
我就说一下我计算方式:
文本大体分两种
一种 比较纯的,游魂 就是属于这种类型
//以下为此脚本中角色名字
::Character::
::0005::アメリ
::0009::裕理
::0017::三九郎
::0029::オーバーホール
//以下为此脚本中正文文本
::Text::
::0000:: :東京都郊外。南多摩地区の外れにある葦原町。
::0001:: :都心から電車を乗り継いで二時間弱の山間。ベッドタウンとしては少々遠いが、さりとて、田舎と言うほど不便でもない。
::0002:: :住民の気質も穏やかなもので、何事もなく、平和に、毎日が過ぎていく。
::0003:: :何事もなく、平和に────。
还有一种 有指令 和文本 混合
比如 A Dream of Summer ヒトナツの夢
;----------------------------------
; 一日目
;----------------------------------
*honpen
gosub *windowoff
wait 2000
mov %286,1:bgm "music/bgm/bgm06.wma"; おくじょ
bg "dat/bg/bg01_1.jpg",%110
gosub *windowon
[%vol_mizuna/2_0001]“我們終于搞定了!”/
桌子上五顏六色的鮮花排成一行。
學園祭不久要開始了。這里到處都像這樣打扮一番。/
别人我不知道
我一般都是 按文本大小,也就是 File Size 算
对于第一种文本 比较真实
游魂 文本大小为2.55MB 2,683,415字节
第二种 算下来比较飘逸
比如KRKR 很多游戏文本就这样上10M
实际上 真实文本量不算大
否则 翻译会死人的...呵呵
1KB=1000字节=500字
我记得我翻译最快速度 就是那次GTA4 一天25KB 纯文本...
忘了说了,有时候 按文本行数
比如明天天晴
3W行
题外话1:
有人告诉我 一个优秀翻译 一天才200行 文本
我查阅 翻译教程 一个优秀翻译一天应该5000字
那么 鸟姐 一个星期内叫我翻译200KB GTA4文本 算什么?
题外话2:
实际公司话 要求翻译速度为4000-5000字/天
实际公司 使用Microsoft Word 菜单"工具"-"字数统计"-"字符数(不计空格)"来计算
题外话3:
我觉得
这个话题倒有点类似软件工程评估规模。。。
干脆用 人月神话不是更好?
我公布下 一些 汉化坑 文本大小 类型
指令 和文本 混合 397K
4个月 4人
纯文本 2.55MB
纯文本 1328行 57KB
每个过场动画 20行
武器装备 200行
2人 半月
指令 768KB
?
纯文本
350行* 5
3人 半月
话说 统治汉化界.... 什么 东西
不理解+不明白,学习某BUS??
.....