leverage准确翻译,译法,英文

这个词的翻译很有问题。很多大词典都只有这么几个译法:影响力,杠杆。
作为动词的时候我建议翻译为:借助,凭借,凭仗,依仗,借重
某外文原稿(https://www.vmware.com/files/pdf/products/nsx/vmware-ntt-customer-case-study.pdf)如下:我觉得使用借助,凭借更贴切。
NTT is one of the largest providers of telecommunications
services in the world. NTT leverages an extensive global
infrastructure and a Tier 1 IP backbone to deliver secure
private networks, to businesses around the world.

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值