
汉语中的“北京([Běijing])”对应国际音标的[peɪ˨˩ t͡ɕiŋ˥],英语音标标注为 [beidʒiŋ]。
【英语】Beijing [beidʒiŋ]n. 北京(中华人民共和国首都, 旧译Peking)
忽略调号,汉字“北”的汉语拼音是bei,对应国际音标中的[peɪ]。
北大:《现代汉语语音教程》截图:汉语拼音字母e的音位变体

英语中,元音字母a的读音是 [eɪ],国际音标和英语音标是一样的。对应汉语拼音bei中的ei。
也就是说,只要会读汉字“北”、“给”,“位”,就已经实际上会读英语字母a和国际音标 [eɪ]。汉语拼音中的e在这里读[e]。
英语中,有6个辅音字母的读音中含有[e]。它们是:f[ef]、l[el]、m[em]、n[em]、s[es]、x[eks]。在单词中,额外增加的元音音素[e]是要去掉的。也就是说,f在单词中读[f],l在单词中读[l],s读[s],x读[ks]。
汉语拼音字母e作单韵母读[ɤ]。只要会读“鹅”、“歌”就肯定会读[ɤ]这个音标。
汉语拼音中的e在n和ng前读[ə]。只要会读“恩”、“等”就肯定会读[ə]这个音标。
汉语拼音中的e单独作韵母时通常会写为ê,和在[i]和[y]之后的e一样,读[ɛ ]。只要会读“姐”和“缺”就肯定会读[ɛ ]这个音标。
汉语拼音中的ü读[y],对应德语中的ü,法语中的u,古希腊语中的υ(Υ),古拉丁语中的y(Y)。
汉语拼音中的er读[ɚ],接近北美英语butter中的er,nurse中的ur。
在“北京”对应的国际音标[peɪ˨˩ t͡ɕiŋ˥]中,我们发现一个有趣的现象:国际音标中的[p]对应汉语拼音中b。
也就是说国际音标中的[peɪ]对应汉语拼音中的bei。
相信,您现在已经明白:为什么把Plato翻译成“柏拉图”而不是“珀拉图”。

【拉丁语】Plato/ˈpla.toː/, [ˈpɫ̪a.t̪oː]:Plato(单数主格), Platonis(单数属格) n. m. Plato(柏拉图) Greek philosopher(希腊哲学家);
源自古希腊语Πλάτων (Plátōn)。
【希腊语】Πλάτων/plá.tɔːn(古)/ → /ˈpla.ton(中古)/ → /ˈpla.ton(现代)/ n. Plato,柏拉图
英语中的p、t、k实际上有2个读音,在词首和重读音节中是送气音,对应汉语拼音中的p、t、k。其它的是不送气音,对应汉语拼音中的b、d、g。
在国际音标中,送气音的音标有一个小h。
请特别注意:
1、汉语拼音中的p、t、k是送气清塞音,对应国际音标[pʰ]、[tʰ]、[kʰ],古希腊语中的φ、θ、χ,古拉丁语中的ph、th、ch;
2、汉语拼音中的b、d、g是不送气清塞音,对应希腊语中的π、τ、κ,拉丁语中的p、t、k,国际音标[p]、[t]、[k];
3、汉语拼音中的b、d、g读轻声时会浊化,读[b]、[d]、[g],对应拉丁语中的b、d、g,古希腊语中的β、δ、γ。
中国学生通常学习的DJ音标和KK音标都不区分送气和不送气。
对应母语者来说,这是他们发音中的一个自然现象。就像我们汉语中的“爸爸”中后面的“爸”读轻音,其中的b会浊化一样,是习惯成自然的事情。不是专业的研究者,几乎没有人会在意这样的区别。