本篇文章主要介绍了Angular 项目实现国际化的方法,现在分享给大家,也给大家做个参考。
正如angular官网所说,项目国际化是一件具有挑战性,需要多方面的努力、持久的奉献和决心的任务。
本文将介绍angular项目的国际化方案,涉及静态文件(html)和ts文件文案的国际化。
背景Angular: 5.0
Angular Cli: 1.6.1(1.5.x也可以)
NG-ZORRO: 0.6.8
Angular i18n
i18n模板翻译流程有四个阶段:在组件模板中标记需要翻译的静态文本信息(即打上i18n标签)。
Angular的i18n工具将标记的信息提取到一个行业标准的翻译源文件(如.xlf文件,使用ng xi18n)。
翻译人员编辑该文件,翻译提取出来的文本信息到目标语言,并将该文件还给你(需要翻译人员接入,本文采用将xlf文件转为json格式文件输出,最终将json文件转换回xlf格式文件)。
Angular编译器导入完成翻译的文件,使用翻译的文本替换原始信息,并生成新的目标语言版本的应用程序。
你可以为每种支持的语言构建和部署单独的项目版本,仅需替换翻译后的xlf文件即可。
如何在模板文件中使用?
i18n提供了几种使用方式,还专门为单复数提供了翻译方式(个人没有使用,感觉不太方便)。接下来以一个单独的html文件来介绍几种使用方法。
Angular i18nAngular 国际化项目
国际化是一项很具有挑战性,需要多方面的努力、持久的奉献和决心的任务。
让我们现在开始吧!朋友!
上述代码展示了几种i18n的使用方式:
1、使用i18n属性标记(可添加上说明性文案,格式如:title|description@@id,title和description可帮助翻译人员更好地理解文案含义,是否添加取决于自身项目情况)
可以在静态标签上直接打上i18n的tag,如
生成的xlf(xml)字段格式为
国际化是一项很具有挑战性,需要多方面的努力、持久的奉献和决心的任务。
xxx.ts
linenum
2、为title添加i18n属性
对于html标签属性,同样可以添加i18n,如
生成的xlf(xml)格式同上
3、翻译文本,而不必创建元素
我们有时候会出现一句话多个断句情况,如果每次都添加span、label这些元素包裹的话,可能严重影响页面布局,这时候我们可以使用ng-container来包裹需要翻译的文案。
让我们现在开始吧!朋友!
在页面显示为
LET'S GO朋友!
* ng-container变为了注释块,这样做不会影响页面布局(尤其是应用了style样式的情况)
打上标签后,我们只要执行ng xi18n即可自动创建出xlf文件,通常为message.xlf,如需自定义,可自行前往 Angular CLI 官网查看。
XLF与JSON转换
xlf转json方法
我个人是采用xml2js库进行操作,简单代码如下:const fs = require('fs');
xml2js = require('xml2js');
var parser = new xml2js.Parser();
fs.readFile(fileName, 'utf8', (err, data) => {
parser.parseString(data, function (err, result) {
// 读取新文件全部需要翻译的数据,并对比已翻译的进行取舍,具体转换成的格式结构可自行查看
resu