打ckn是什么意思_“I'm Beat”千万不要翻译为“我被打了”!老外要笑死了!...

246e2f0a657d152b841a42f173ace019.gif

听朋友讲他之前出国的一次经历,说是跟一个歪果仁逛街,结果那个歪果仁给他说“I'm Beat“,他特别困惑,看着老外全身上下都好好的,没有地方受伤啊,就特傻叉地问人家“Where?“,老外一脸懵圈,直到他弄懂了这个短语的真正意思,只想默默狗带...

Beat有击打,击败的意思,从字面意思上来看,I'm beat是“我被打败了“的意思,但是常看美剧的同学就知道,这是美国人惯用的口语,意思是:我累垮了!

32a722b2b28e5da5379d334a681014fb.png

I worked so hard today. I'm beat.
我今天工作很卖力,我累极了。

I can't go any farther. I'm dead beat.
我再也走不动了,疲倦极了。

I'm so beat. I do need this rest.
我好累,真的需要这样休息一下。

"累死了"除了“I'm beat“,还有这些操作:

1) I'm exhausted.
我很疲惫。

2) I'm dead tired.
我累死了。

3) I'm pretty tired.
我真的累了。

4) I'm worn out.
我已经筋疲力尽了。

拓展:worn out 还有破旧的,不能再用的意思。

My soles were worn out.
我的鞋底磨破了。

5) I really need a break.
我真得歇歇了。

6) It's killing me.
可把我累死了!

7) I've had a very long, hard day.
我今天很累了。

既然说到了“beat“这个词,还有两个相关短语,大家也经常会错意,一个是“beats me“,还有一个是“beat it!“

beats me

很多人一看到“beats me“,第一反应就是“打我“,“beat“是“击打“,“me“是“我“,没有错啊,但其实“beats me“的真正意思是“难倒我了,我不知道“,其实从字面也可以理解的,因为“beat“还有一个意思是“打败“,那“beats me“就是“打败我了“,换句话说,也就是“难倒我了“。

'What am I doing wrong, anyway?' — 'Beats me, Lewis.'
“不管怎样,我到底做错了什么?“——“这我也不知道,刘易斯。“

beat it!

beats me不是“打我“,当然beat it也不是“打它“,在美国俚语中,beat it是‘逃避,逃跑,滚蛋’的意思。

Beat it before it's too late.
趁早滚开。

This is private land, so beat it!
这是私人地产,请走开。

你有几个中招了?

b10521b023cb329eb8f0fce2a5ea795d.png

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值