《计算机辅助翻译》本科课程教学大纲
一、课程的教学目标与任务
本课程为本科英语专业翻译方向或翻译方向高年级学生提供成为现代译员所需的基本计算机辅助翻译工具操作技能训练。本课程主要向学生讲授现代计算机辅助翻译原理,以当前翻译行业使用率最高的机辅翻译软件SDL TRADOS 2009为例,讲授机辅翻译软件的操作方法,学生随堂开展软件使用训练,做到理论与实践紧密结合,通过一个学期的训练,具备现代译员所需的基本工具操作技能。 本课程旨在使学生解计算机辅助翻译常见术语内涵,掌握计算机辅助翻译软件SDL TRADOS 2009的基本使用方法。能够创建翻译项目,在翻译记忆库和术语库支持下进行翻译。能够创建、修改、更新、维护翻译记忆库和术语库。能够与其他译员配合,共同完成一般翻译项目。熟练掌握语料对齐等TRADOS 2007工具,及其它常用文字处理和桌面排版工具。
二、本课程与其它课程的联系
前导课程:英语语法,基础英语、基础笔译
三、课程内容及基本要求
第一章 从机器翻译到计算机辅助翻译(3学时)
介绍了计算机辅助翻译的背景和需求,机器翻译的发展历程和计算机辅助翻译的萌芽与繁荣。
1.基本要求
(1)了解:机器翻译的出现背景和发展史
(2)掌握:计算机辅助翻译出现的必然性
2.重点、难点
重点:从简单的机器翻译到计算机辅助翻译的发展演变过程。
难点:计算机辅助翻译的主要模块
3.说明:以讲解为主,使学生了解从机器翻译到计算机辅助翻译的发展演变