非文学翻译理论与实践_北外“欧洲非通用语文学翻译与研究中心”正式成立

11月18日,北京外国语大学“欧洲非通用语文学翻译与研究中心”启动仪式暨学术论坛在北外图书馆三层学术报告厅隆重举行,中国作家协会副主席、书记处书记吉狄马加、芬兰共和国驻华大使素海岚、冰岛共和国驻华大使古士贤、马耳他共和国驻华大使卓嘉鹰、罗马尼亚共和国驻华大使巴希尔·瓦西利克·康斯坦丁内斯库以及保加利亚、丹麦、拉脱维亚、挪威、波兰、塞尔维亚、斯洛文尼亚、匈牙利等国驻华使馆代表,中国社会科学院、人民文学出版社、北京大学、三联书店有限公司等单位的专家学者出席活动。

北京外国语大学副校长闫国华代表学校在启动仪式上致辞。闫国华副校长指出,欧洲非通用语文学是世界文学大花园中一片五彩斑斓的鲜花,具有独特的艺术魅力和文学价值。北外欧洲语言文化学院一直是翻译和研究欧洲非通用语文学的重要阵地。随着“一带一路”建设不断深化发展,文学正在成为构建“人类命运共同体”的重要人文基石。祝愿“欧洲非通用语文学翻译与研究中心”蓬勃发展,成为欧语学院贯通语言专业划分、开展语文学科建设的优质平台!

21e6be34bbdc92b98013de3de6fdbbc4.png

中国作协副主席、书记处书记吉狄马加先生代表中国作协热烈祝贺中心成立,表示北外欧语学院于此时成立中心恰逢其时,意义重大。吉狄马加副主席高度评价欧洲各国用民族语言创作的文学作品,强调了中国文学与欧洲非通用语文学之间的密切联系,期许中心未来在推动文学交流、促进民心相通等领域,取得更加丰硕的成果。

c50456dbf97066b9309d57b2dcde8e79.png

芬兰、冰岛、马耳他三国驻华大使先后致辞,不约而同地强调欧洲非通用语文学在保护文化多样性方面的重要意义,充分肯定北外欧语学院在教授和传播欧洲非通用语文学文化、为推动中欧人文交流等做出的杰出贡献,希冀中心能够在译介和推广欧洲非通用语文学中继续发挥重要作用。

5628d64452bcc80cde27108d193426a4.png 98ea004295e00144142dc226825e9a6e.png e8a4439bd670b17c1d5f2b8e93d61434.png

欧洲语言文化学院院长赵刚教授致辞回顾了欧语学院教师翻译欧洲非通用语文学的传统,总结了近年来所取得的成绩,强调了中心成立的目的和意义,并表示,中心将大力加强对欧洲非通用语文学的翻译,勇敢进入欧洲非通用语文学本体研究,策划基础性文学课程,加大文学交流力度,着力提升教师的文学研究能力,培养学生的文学志趣。

cd43eae99b1e1b254c19a89f19625591.png

在启动仪式上,闫国华副校长和吉狄马加副主席共同为欧洲非通用语文学翻译与研究中心揭牌,并向中心主任张建华教授颁发聘书。

ced829b270b1f523c50b97576f7fe312.png

北外王佐良外国文学高等研究院院长金莉、中国社会科学院外国文学研究所副所长吴晓都、北外外国文学研究所副所长姜红、人民文学出版社编审柏英、《世界文学》主编高兴、北外欧洲非通用语文学翻译与研究中心主任张建华、社科院北欧文学翻译家石琴娥、北京大学西班牙语文学专家赵振江、北外资深波兰文学翻译家易丽君先后在学术论坛上发言。专家们普遍认为,外语教育核心是语文教育,回归语文学本位应成为外语教学、学术研究、创建一流学科的基本途径。如何实现语文学科发展与社会市场需求融合应成为欧语学院学科建设的重要命题。文学批评和研究对参与社会文化生态建构、民族文化交流发挥着举足轻重的作用。欧洲非通用语文学在中国译介和研究已逾百年,北外欧语学院在这一领域做出的成绩有目共睹。新成立的研究中心应在学院已有基础上开拓思路、大胆创新,处理好翻译与研究、教学与科研的关系,推动非通用语文学翻译与研究工作迈上新高度。

f7d7e6118cf9781e25667b06c58af1da.png e12b0463d81d7fb97212c458772c056d.png 8414ff855034a25bf917f073db3e18ff.png f627984be4ffc7a3b77f57d39b91e555.png 5a93516c8e5f6af53a30dd7c3d949171.png cea17712e37b989db7acfcc745847ddb.png 9c19281382b2694f200ee66175ffcb04.png 2a3bc74fafc486e2a512371702e8e576.png 569a9be9b813b6875f6213f89772933c.png

会议同期举办“欧洲语言文化学院文学翻译与研究最新成果展”。近5年来,欧语学院产出文学翻译作品50余部,涉及捷克、丹麦、芬兰、希腊、冰岛、意大利、挪威、波兰、罗马尼亚、塞尔维亚、瑞典、匈牙利等12个国家。其中,余志远翻译的《神圣的贫困》和赵清翻译的《骗局的辉煌落幕》均获“第六届鲁迅文学奖全国优秀文学翻译奖”提名,王军翻译的《疯狂的罗兰》、余志远翻译的《尤哈》、易丽君翻译的《带马嚼子的静物画》和徐伟珠翻译的《严密监视的列车》均获“第七届鲁迅文学奖全国优秀文学翻译奖”提名。《疯狂的罗兰》最终获奖。

e58778824f262bb7ce51079e33f7ce1b.png

觉得喜欢,请点个赞吧

0a268c1d7944ed921c859ae3d544bbf1.gif
  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论

“相关推荐”对你有帮助么?

  • 非常没帮助
  • 没帮助
  • 一般
  • 有帮助
  • 非常有帮助
提交
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值