在全球化日益发展的当下,文化输出一直以来都是大国软实力角力中的重要部分,拥有一个成熟的文化输出渠道就显得尤为重要。比如美国的好莱坞、日本的动漫,它们即使是借用了他国的文化IP(功夫熊猫、花木兰、阿拉丁),但经过成熟的体系打磨,能将这些变成自己国家的文化IP,输出的也依旧是自己国家的文化价值观。
迪士尼的《花木兰》用中国故事传递美国精神
而我国近些年来虽然对于文化出海愈加重视,开始倡导文化自信,各类影视作品都借着一带一路的政策积极出海,但因为起步较晚所以收效一般。即使是像《甄嬛传》、《白夜追凶》、《延禧攻略》这样的优质电视剧,更多的也是在亚洲地区或是华人群体内传播,并没有形成成体系、具规模的影响力输出。
不过,尽管我国传统媒体的文化输出之道还在慢慢探索之中,一条属于新时代互联网的文化出海路径却在悄悄崛起,那便是网络文学(简称网文)。
网络文学出海的初次“扬帆”
2014年,一家名为Wuxiaworld(武侠世界)的平台开始将中国网文翻译给海外读者。创始人是一名美籍华裔,他的名字叫赖静平,网名叫RWX(任我行),是一名武侠文化的资深爱好者。
起初赖静平是在网络论坛上和网友一起自发翻译中国通俗文学,以金庸、古龙等人的武侠小说为主。但很快他便发现,武侠这种文学形式对于西方人来说还是有较大的文化隔阂,反响并不很好。机缘巧合下,他翻译了当时国内的网文《盘龙》,一发到论坛上便收获了大量好评,更有读者对此进行捐款,激励他继续翻译。到了年底,赖静平离开了论坛,创立了Wuxiaworld,开始和团队大量翻译网络小说。
Wuxiaworld网页界面
创立仅2-3年后,Wuxiaworld的网站流量便有着不俗的表现:日均访问者为76万,日均页面访问量达到 1449.22 万,位居Alexa全球网站排名的 954 位。成为外网知名的中文网文翻译网站。
网络文学的“远航”
在Wuxiaworld成功之后,国内也关注到了这股外网刮起的中国网文热,16年底,国内最大的网文版权所有方阅文集团和Wuxiaworld达成版权协议。17年,阅文集团自己的起点国际正式上线,版权的优势使其打破了Wuxiaworld一家独大的局面,变成了两强相争,形成了相互促进的良性竞争。《全职高手》、《择天记》、《鬼吹灯》、《飞剑问道》等超过1700部头部网文IP出现在外国人的视野之中,得到大量喜爱。
网文《飞剑问道》的英文版封面
除了具有中国特色的仙侠、玄幻小说吸引外国读者注意外,一些“化西方文化为己用”的小说也受到外国读者的青睐,其中的代表便是小说《诡秘之主》。
《诡秘之主》用了西方文学中较为常见的魔幻+蒸汽朋克背景设定,辅以来自美国的“克苏鲁文化”,讲了一个拥有中国思维的年轻人在异世界的故事。这本小说在外网一上线便收获大量好评,连载期间创造了全球网络文学订阅记录,总阅读量更是高达2,500万次。尽管有着“西方玄幻”的外衣,但文中传递了不少中国的人文思想和流行文化,主角也拥有东方特有的含蓄和情感。隐约之中已经有了如《功夫熊猫》、《花木兰》等西方作品那样,用他国文化讲本国故事的影子。
《诡秘之主》的英文版封面
同时这些具有中国特色的网文风格也影响了许多外国的作者,他们也开始模仿、创作拥有中国网文特色的作品,根据阅文集团今年发布的“网络文学出海发展白皮书”,目前起点国际的海外网文作者便已超过十万名,海外原创网络文学超过16万部。
未来的展望
中国网络文学的成功出海不是偶然,而是多种原因相结合的结果:一是多年来国内网络文学不断发展,从野蛮生长、乱象丛生到如今逐渐形成了相对成熟的商业体系和良好的创作环境;二是许多长期培养、积累的优质网文IP形成了较为优质的IP矩阵;三是国内网文经过长期积淀,形成了有特色,难以被其他国家模仿的特色网文文化。
多种原因相结合,成就了网文文化出海的盛况,向世界呈现出一个拥有悠久历史,同时自信、现代的中国形象,越来越多的海外用户也通过网络文学作品深入了解了中国的人文精神和时代风貌。
诚然,目前的中国网络文学,与美国好莱坞这样文化输出的庞然大物相比,还远有不足。但只要保持发展势头,未来未尝不能打造出世界级的文化IP,输出更多中国的流行文化。
中国IP展(CCIP)展示文化IP有趣、有料、有创意、高商业价值的另一面,重新定义中国文化IP的未来趋势。展览同期将举办金竹奖年度盛典、中国文化IP发展高峰论坛等。
往期回顾
2019丨金竹奖获奖名单
2019丨中国文化IP产业发展报告
2019丨中国文化IP发展高峰论坛
2019丨中国IP展发布会闪耀开启
2019丨中国IP展主题汉服日