## 快取,陣列,程式,这些台湾的计算机术语,你知道几个?|冷知识
楼下小黑哥 小黑十一点半
![](https://s4.51cto.com/images/blog/202101/18/290d11e1c19f132ea2900b1c5252b117.png?x-oss-process=image/watermark,size_16,text_QDUxQ1RP5Y2a5a6i,color_FFFFFF,t_100,g_se,x_10,y_10,shadow_90,type_ZmFuZ3poZW5naGVpdGk=)
### 日常碎碎念
Hello,大家好,我是楼下小黑哥~
今天晚上生产要做个系统切换,由之前的老系统切换到新系统,为了保证第二天的交易正常性,今天晚上通宵调试,观察交易。
图片哎,又是一个不眠夜!
这个还不是难事,怕的就是明天早上交易正常进来之后,问题开始浮现,于是炸了。。。。
![](https://s4.51cto.com/images/blog/202101/18/300a471ca5e2db268e64f4ee496dc4fd.png?x-oss-process=image/watermark,size_16,text_QDUxQ1RP5Y2a5a6i,color_FFFFFF,t_100,g_se,x_10,y_10,shadow_90,type_ZmFuZ3poZW5naGVpdGk=)
### 前言
![](https://s4.51cto.com/images/blog/202101/18/ccd44cf634ebff299d8a4a1fbf0cc05d.png?x-oss-process=image/watermark,size_16,text_QDUxQ1RP5Y2a5a6i,color_FFFFFF,t_100,g_se,x_10,y_10,shadow_90,type_ZmFuZ3poZW5naGVpdGk=)今天就不写技术文了,写点轻松的,带大家涨点知识。
![](https://s4.51cto.com/images/blog/202101/18/a869153cb310d265a56810db80115221.png?x-oss-process=image/watermark,size_16,text_QDUxQ1RP5Y2a5a6i,color_FFFFFF,t_100,g_se,x_10,y_10,shadow_90,type_ZmFuZ3poZW5naGVpdGk=)
最近闲来无聊的时候,在 「Youtube」 看了一堂台湾教授的计算机科学课程。
不得不说视频讲的真的非常好,但是呢有些内容却不是很懂,主要是有些词汇完全不懂是什么意思。
搜索一下,原来就是我们常用的一些计算机相关词汇。
进一步搜索,这才发现,两岸的计算机术语真的差别非常大。
今天就给大家对比一些我们常用的计算机术语,大家来感受一下两者的区别。
### 程式
先来一个简单的计算机术语:「程式」。
![](https://s4.51cto.com/images/blog/202101/18/248b04609e54927154a4fcc119db227f.png?x-oss-process=image/watermark,size_16,text_QDUxQ1RP5Y2a5a6i,color_FFFFFF,t_100,g_se,x_10,y_10,shadow_90,type_ZmFuZ3poZW5naGVpdGk=)
这个术语应该比较好猜,其实就是 「program」 ,我们这边称为「程序」。
于是乎所有带有「程序」术语,在台湾那边都被「程式」代替,比如「程式員」就是程序员,「程式碼」就是「程序代码」,「程式語言」就是程序语言。
最后使用常用「程式」词汇给大家造个句子,大家感受一下这里面的区别。
「程式員」使用「程式語言」进行「程式設計」,然后进行「程式碼」编程,完成一个了「應用程式」。
![](https://s4.51cto.com/images/blog/202101/18/a004a456ec903d0cd68cc812519d962a.png?x-oss-process=image/watermark,size_16,text_QDUxQ1RP5Y2a5a6i,color_FFFFFF,t_100,g_se,x_10,y_10,shadow_90,type_ZmFuZ3poZW5naGVpdGk=)
好诗好诗
### 資料結構
接下来我们来个有难度的,「資料結構」。
![](https://s4.51cto.com/images/blog/202101/18/9227364e1ecaa084182ee6c799408bd3.png?x-oss-process=image/watermark,size_16,text_QDUxQ1RP5Y2a5a6i,color_FFFFFF,t_100,g_se,x_10,y_10,shadow_90,type_ZmFuZ3poZW5naGVpdGk=)
说实话刚看到这个真的有点不懂,明明两个都懂的词语,怎么一起读就不知道什么意思呢?
![](https://s4.51cto.com/images/blog/202101/18/083afcc466b6af7441eda0aa93ff33d6.png?x-oss-process=image/watermark,size_16,text_QDUxQ1RP5Y2a5a6i,color_FFFFFF,t_100,g_se,x_10,y_10,shadow_90,type_ZmFuZ3poZW5naGVpdGk=)
搜索了一下,原来在这个「資料」含义并不是我们这个资料的意思的,它这个含义其实代表英文中 「Data」,也就是代表我们这边的「数据」的含义。所以说「資料結構」就等同于我们数据结构。
那么接下来我们来看下我们这边常用的数据结构,比如数组,链表,散列表等,看下台湾那边术语是什么。
首先我们从 「Array」 开始讲起,我们这边称为「数组」,而在台湾那边他们称为「陣列」,看到有没有一股战场上排兵布阵的味道。
第二个 「Linked List」,我们这边直接称为「链表」,而台湾的叫法为「鏈結串列」。
![](https://s4.51cto.com/images/blog/202101/18/64db925b4f848cb67a8fcde2ea615a39.png?x-oss-process=image/watermark,size_16,text_QDUxQ1RP5Y2a5a6i,color_FFFFFF,t_100,g_se,x_10,y_10,shadow_90,type_ZmFuZ3poZW5naGVpdGk=)
链表与数组的最大区别在于,里面的元素可以不是连续的,可以通过指针互相串联起来,所以才会有了「鏈結串列」叫法。这么一想,这个翻译还是蛮形象的。
第三个 「Hash Table」,我们通常称为哈希表,或者也会叫做散列表,而台湾的叫法称为「雜湊表」。
这个就不解释了,因为这个有点难理解,我现在还不知道这个字读什么呢~
第四个 「Stack」,我们通常称为栈,而台湾叫法称为「堆疊」。对比一下,下面的栈的数据结构图,这个翻译也是蛮形象的。
![](https://s4.51cto.com/images/blog/202101/18/17ef33808fd6b59e12062192919bf274.png?x-oss-process=image/watermark,size_16,text_QDUxQ1RP5Y2a5a6i,color_FFFFFF,t_100,g_se,x_10,y_10,shadow_90,type_ZmFuZ3poZW5naGVpdGk=)
第五个为 「Queue」,也就是队列,台湾叫法称为佇列。真不懂啥意思~
最后一个 「Tree」,这个两岸叫法一致,都是直接使用直译的方式:「树」。
对于树的具体的类型,「Binary Tree」 我们称作二叉树,而台湾的叫法称为「二元樹」。
对了,讲完数据结构,自然离不开算法,而算法在台湾的叫法称为「演算法」。
怎么有一股周易八卦的感觉~
### 其他
最后再来看下一些常见词汇的区别:
比如说「数据库(database)」,看了上面,应该大概知道,他们叫法为「資料庫」。
再比如「缓存(cache)」,他们叫法称为「快取(區)」。
「快取」,「快取」,缓存获取速度确实快,这个翻译真没毛病。
### 最后
今天介绍了一部分常见的计算机术语在两岸的区别,其实还有很多计算术语两边叫法不一样,大部分大概都知道是什么意思。
个别的可能不是很容易理解,不过如果看到这些术语的英文,其实还是很容易联想到其大陆中文含义。
这篇文章作者总结两岸大多数计算机用语,感兴趣可以浏览一下。
https://www.cnblogs.com/zhangxinyan/p/3499547.html
好了,写完这篇文章的时候,天已经亮了。
走了,走了,回家~
![](https://s4.51cto.com/images/blog/202101/18/334c90b0c5f3b4fe2dcb1d731d94f499.png?x-oss-process=image/watermark,size_16,text_QDUxQ1RP5Y2a5a6i,color_FFFFFF,t_100,g_se,x_10,y_10,shadow_90,type_ZmFuZ3poZW5naGVpdGk=)什么,问题来了?(逃~