![abeee61d2492a19f480898b3711e4fdf.png](https://img-blog.csdnimg.cn/img_convert/abeee61d2492a19f480898b3711e4fdf.png)
沪江英语四六级
专治四六级
![1823a0287e87cf65134dfe88a8abe4cd.png](https://img-blog.csdnimg.cn/img_convert/1823a0287e87cf65134dfe88a8abe4cd.png)
大家好,距离12月四六级考试还有60天~
本阁主( ID:hujiangcet )特推出《高频核心词专栏》,每天背10个四六级核心高频词汇,一起打怪过级!声明:本词表由阁主整理近10年四六级真题去重后按词频从高到低排列得出,沪江英语四六级原创,不得转载,违者必究。
同之前的四六级新增大纲词汇一样,每次发布10个高频词,每个包括 【词条+音标+释义+用法+真题例句】,用有限的时间,背最核心的词汇!
1. aspire
[ə'spaɪə(r)]
v. 热望;立志
aspire after 渴望得到
aspire to success 渴望成功
aspire towards 追求
John Locke, for those of you who aspire to become a doctor, was actually studying medicine and performed surgery on a very well-known English politician.
对于你们中那些渴望成为医生的人来说,约翰洛克才是真正地在学习医学,并对一个非常有名的英国政治家进行了手术。
2. certificate
[sə'tɪfɪkət]
n. 执照;证(明)书
vt. 认可;批准;发证书给 ...
award/confer a certificate 授予证书
gain/get/obtain a certificate 拿到文凭,领到执照
Some jobs require you to have certain life experiences: Have you traveled overseas? Do you have any extra certificates besides your degree, such as a first aid license, for example?
有些工作需要你有一定的生活经验:你去过海外吗?例如,除了学位外,你否有任何额外的证书,例如急救许可证?
3. circulation
[ˌsɜːkjə'leɪʃn]
n. 流通;循环;发行量;消息传播
in circulation 在流通中
out of circulation 退出社交圈子
The immediate effect of printing was to increase the circulation of works that were already popular in a handwritten form, while less popular works went out of circulation.
印刷的直接效果是增加了已经以手写形式流行的作品的发行量,而不那么受欢迎的作品就停止发行了。
4. controversy
['kɒntrəvɜːsɪ]
n. 争议;(公开的)争论
beyond controversy 无可争论的,无疑的
arouse/cause controversy 引起争论
The first author on our list, Thomas Hobbes, did a lot of work on the scientific study of light and has been in a violent controversy with Descartes.
我们名单上的第一位作者托马斯·霍布斯在光的科学研究方面做了很多工作,并与笛卡尔发生了激烈的争论。
5. delivery
[dɪ'lɪvəri]
n. 传递;交付;递送;分娩;转让;演讲姿态;投球
The problem relates to the way data is stored on large website: While your personal computer only keeps one copy of afile, large-scale services like Facebook rely on what are called "content delivery networks" to manage data and distribution.
这个问题与数据存储在大型网站上的方式有关:当你的个人电脑只保存一份文件时,像facebook这样的大型服务却依靠所谓的“内容传送网络”来管理数据和分发。
6. donate
[dəʊ'neɪt]
v. 捐赠;捐献
donate sth. to 捐献某物给
New laws have been put into place that would make it easier for farms and supermarkets to donate unsold foods to those who're in need.
新的法律已经出台,这将使农场和超市更容易向有需要的人捐赠未售出的食品。
7. reveal
[rɪ'viːl]
vt. 显示;透露;揭示;展现
n. (外墙与门或窗之间的)窗侧;门侧;(汽车的)窗框
reveal to 向…透露
reveal oneself 表明身份,讲出姓名
reveal secret 泄露秘密
Now new evidence reveals that all or most of the West Atlantic ice sheet collapsed at least once during the past 1.3 million years, a period when global temperatures probably were not significantly higher than they are today, and the ice sheet was assumed to have been stable.
现在新的证据显示,在过去的130万年里,西大西洋的所有或大部分冰盖至少崩塌了一次,当时全球气温很可能并没有明显高于现在的水平,而且冰盖被认为是稳定的。
8. substance
['sʌbstəns]
n. 实质;物质;财产;内容;重要性
have substance 有实质内容
without substance 毫无内容
Within samples collected from the solid substance lying beneath the ice, they found fossils of microscopic marine plants which suggest that the region was once an open ocean, not solid ice.
在从位于冰下的固体物质收集的样品中,他们发现了微小的海洋植物的化石,这表明该区域曾经是一个开放的海洋,而不是固体冰。
9. translation
[træns'leɪʃn]
n. 翻译;译文;RNA的转录;平移
in translation 翻译的
translation to 译成…的文字
Most books were printed in Latin, but the market for Latin was limited, and in its pursuit of larger markets the book trade soon produced translations into the national languages emerging at the time.
大多数书籍是用拉丁文印刷的,但拉丁文的市场有限,为了追求更大的市场,图书贸易很快就生产了当时出现的民族语言的译本。
10. unity
['juːnəti]
n. 整体;统一;一致;结合
achieve unity 取得一致
bring about the unity 实现统一
at unity 与…和睦,与…一致
in unity 和睦地
work with unity 一致行动
Kwanzaa was founded in 1966 by Dr. Karenga, a college professor and African-American leader, who believed that a special holiday could help African-Americans meet their goals of building strong families, learning about their history, and creating a sense of unity.
宽扎节设立于1966年,由大学教授、非裔美国领导人卡伦加博士创立,他认为一个特殊的节日可以帮助非裔美国人实现他们建立强大家庭、了解他们的历史和创造一种团结感的目标。
![b1198a5d223770df34c246a227c16c1e.gif](https://img-blog.csdnimg.cn/img_convert/b1198a5d223770df34c246a227c16c1e.gif)
![9a8f1366ade172cbbd43b0acd6d4d479.png](https://img-blog.csdnimg.cn/img_convert/9a8f1366ade172cbbd43b0acd6d4d479.png)
编辑:Wendy
你“在看”我吗?
![7f6a7eeee9ee334021d1261ac344cc6a.png](https://img-blog.csdnimg.cn/img_convert/7f6a7eeee9ee334021d1261ac344cc6a.png)