内容泛化是什么意思_名词 act 和 action 有什么差别?凭语感?语感是什么?

文章探讨了外语学习中近义词辨析的挑战,以act和action为例,解释了两者在意义上的微妙区别。act强调单一、独立的事件,而action侧重过程和行为举止。作者提出语感是基于大数据语料分析的推断,并通过visit和visitation,plant和plantation等例子来强化理解和培养语感的方法。
摘要由CSDN通过智能技术生成

a203d92dd1877c0d92167678d9d29afa.png

学外语、翻译以及毕业后做翻译遇到的一个大问题是近义词辨析:xxx 和 yyy 差别在哪里?词典给的意思都差不多,看不出端倪,但是两个词确实有差别(例如被扣分儿了 !或是被 checker 或 editor 挑出来了 呜呜呜~~)

我今天下午要在课堂上讲 act 和 action 的差别,那就顺便在这里边写边理思绪,也整理一下什么是语感,语感不强怎么办。


名词 act 和 action 差别在哪里?都是 “动作、行动”,但是感觉有的时候可以互换,都是时候却不能互换。这个问题一定让大家很晕,其实我一直以来都凭着语感区别这两个词,只是上课的时候总觉得用 “语感” 很难说服学生,也很难说服自己,所以就决定花点时间在今天下午上课前想想 act 和 action 的差别,写出来也能帮我把 “语感” 具体化。

科林斯词典说:

act
1. something done or performed; a deed
2. the performance of some physical or mental process; action
action
1. the state or process of doing something or being active; operation
2. something done, such as an act or deed

相信大家已经留意到了上面粗体字的地方,循环逻辑... 用 act 解释 action,用 action 解释 act。哈哈哈哈哈 The cycle of death!!!

两者的差别在于 act 是名词也是动词,而 action 则只是名词(其实 action 也是动词,但是那又是后话了 哈哈哈哈 先别理会 action 的动词意思和用法吧 )

act 具有双重词性对其理解非常关键,而 action 是衍生出来的名词也是关键。

英英词典对这两个词条的解释咋看之下循环逻辑没啥帮助,但是还是有一条重要线索的,两个词条下解释的排序。

act 主要的意思是 “an act” 一项举动、一个动作、一个行为,则重点在将其视为单一、独立的事件。

action 因为是从动词 act 衍生出来的名词,因此它的侧重点在于 “状况、过程”,也就是说将其视为 “行为举止”,类似动名词吧。它常常用来描述过程或惯性发生的举动。

因此, a criminal act 或是 performing a sex act 说是 performing a dangerous act 不能替换成 *performing a sex action / *performing a dangerous action. (将其视为一个行为、一项举动)

还有,actions speak louder than words 不能替换成 *acts speak louder than words. (将其视为抽象的行动、行为举止,由动词衍生出的抽象名词)


有人说语感是 “只能意会,不能言传。” 不过这是什么意思呢?母语习得和二语习得理论常常提到 “泛化” generalise,我觉得人类拥有所谓的 “泛化” 能力其实跟 “只能意会不能言传” 意思很相近。

学母语时,我们会根据父母和周围的人对我们说的话,也就是从我们听到的语言输入加以泛化 generalisation,或者说是根据已掌握的信息加以推断 extrapolation。

也就是说语感其实是基于大数据语料分析,我们大脑的强大运算能力,推断出 “在这个新的上下文中,我根据以往接触到的语料经过运算后推断出的感觉是 xxx 比 yyy 合适”

对于非母语人士来说,我们的接触到的数据没有那么大,能让我们的大脑在冥冥之中为我们推断出某个结果(哈哈哈 “冥冥之中” 有点惊悚,那就 “默默地、自然而然地” 吧!)

那可以怎么办呢?既然语感是 extrapolation 推断出来的,或许我们可以多找类似的词作为语料基础,让我们也可以从中刻意推断出结论。

所以我用的另一个方法来帮助我核实和确认我对 act vs. action 的理解,就是刻意思考和留意其他类似的近义词词组,看看它们的差别能不能给我提供额外的线索。

我想到了 vsit 和 visitation

visit 是名词也是动词,名词是 “探望、访问” 例句: I paid him a visit. (跟 act 一样,视为 “一次” 具体的探望或拜访)

visitation 是从动词 visit 衍生出来的名词,是指 “探望” 这个抽象名词,而不是指 具体一次两次的探望。所以 visitation 最常用来描述夫妻离婚之后其中一方对孩子的 “探视”,不是指一次两次的可数名词,而是 “探视” 这个行为的抽象名词。

我还想到了 plant 和 plantation

plant 是名词也是动词,名词的意思是 “植物”,一颗一颗的植物。

plantation 是从动词 plant 种下植物 的意思衍生出来的动名词,它主要的意思是 “种植园”,是大规模的,例如 coffee plantation, banana plantation 咖啡豆种植园,大片的香蕉园,种的不是单一作物,而是惯性、持续性的种植所产生出的大农场种植园。


所以这是我根据其他近义词词组的语料所 extrapolate 推断得出的语感应用在 act 和 action 之上。以前总是按照自己在冥冥之中对这两个词的直觉做判断,今天终于坐下来好好整理一下,说出了个道理了。希望这篇近义词分析和对如何产生 “语感” 的分享对各位同学有帮助!

© 2019 Kenny Wang, 语言学博士我是 西悉尼大学 Western Sydney University 翻译专业 的老师 ☕️

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值