![b7739b9eb20b7d0c213fe96528a9a4ac.png](https://i-blog.csdnimg.cn/blog_migrate/8bb82eb4f744ed903e6d93552424f76d.jpeg)
![4a1331fb40401d8424542acac36bb2c9.png](https://i-blog.csdnimg.cn/blog_migrate/5ce992f7f8da14ccd7e1704378004068.jpeg)
前言
对于一些引用的英文文献,我们需要快速地了解整篇文献讲了什么内容,来判断是否可以作为“国内外研究现状”来进行详细分析。通常文献都是CAJ或者PDF格式的,这样格式文献的缺点在于,复制粘贴后会产生断行,例如完整的一段“摘要”在复制粘贴后变成了一行一行的:
![537ad5b7cea21bd62d76162898f5d582.png](https://i-blog.csdnimg.cn/blog_migrate/3bddcca738ad28e5cf1f8e934ed8d606.jpeg)
原因在于PDF排版的时候添加了这样的换行符,这样带来的后果是百度翻译把每一行当作单独的一句话,造成歧译、错译、漏译,或者完全不是一句话:
![e79c3efd6bfb6e1c459381777caa5cb5.png](https://i-blog.csdnimg.cn/blog_migrate/d9b48acb4c8c4489e75adce5c2a75a19.jpeg)
可以看到,
![2f53e2c0d2014b7f22590c92a7e6d15d.png](https://i-blog.csdnimg.cn/blog_migrate/128e9101d10b1469107628e708c5f08f.png)
被翻译成了:
![492e86a5571914014b1c7b45281e19d3.png](https://i-blog.csdnimg.cn/blog_migrate/949a2c454d12c4416cb3f39bd7c3a40d.png)
上一行通过猜测得到了正确翻译,下一行误以为EST是一个专有名词,所以需要想办法解决这个问题。
用WORD去掉换行符,愉快地翻译
当然,一种方法是手动地去掉换行符,我试过,手很累,心更累。
正确姿势是用WORD替换:
【第一步】复制PDF中的文字
![7f6b0cc7eb2869c85227fab3dfa004ed.png](https://i-blog.csdnimg.cn/blog_migrate/eb5b6dd44963503f65d574bb423654e6.png)
【第二步】粘贴到word文档中,按CTRL+H
呼出替换界面
【第三步】<替换>选项中,查找内容设置为^p,替换内容为一个空格
![26f398ddb34241b332d5325d31b72630.png](https://i-blog.csdnimg.cn/blog_migrate/fcade140d9121f6567d5e0066a284589.png)
【第四步】点击全部替换
![0c7348378e18253b2b28be95ed123425.png](https://i-blog.csdnimg.cn/blog_migrate/84e80c9db29e297d6d66cbb6a8847628.png)
【第五步】复制到百度翻译,正确地翻译,然后一行一行地看大概意思(百度翻译得并不好)
![539e15e284458809e3cfa9d098a2d6ea.png](https://i-blog.csdnimg.cn/blog_migrate/4625f444ce0781257c8c8d825dd839ca.png)
如果有条件上外网,可以用Google翻译,毕竟是Google翻译是神经网络,效果好得多。
注:文章来自 @孟晋洁 的博客,
原链接:用百度翻译快速阅读大量英文文献 | 文章 | BEWINDOWEB
-----------------
推荐阅读:
干货 | 共享免费资源整理(上):学习资源篇mp.weixin.qq.com![afb43cf8512697cd5570e6f3aa1e8084.png](https://i-blog.csdnimg.cn/blog_migrate/ab9088c1e8d59925778ca39dd1bc37f4.png)
![594d77fa5bb7d8c703abb70ac08d7a2e.png](https://i-blog.csdnimg.cn/blog_migrate/d6085cc37ba1ca8fa8c0b55c5319e41b.png)