计算机是如何工作的英语课文,电脑英语How does a computer work? 计算机是如何工作的?...

[ti:]

[ar:]

[al:]

[by:]

[00:10.00]听力课堂网(tingclass.net)Chapter 4 How does a computer work?

[00:12.81]第四章 计算机是如何工作的?

[00:15.62]Dialogue

[00:17.76]A: Mark ,your computer has just turned off all by itself!

[00:21.18]马克,你的电脑刚刚自己关掉了!

[00:24.60]B:Actually ,it just went into energy saver mode.

[00:27.10]其实,它只是进入省电状态罢了。

[00:29.59]A:Energy saver mode, what's that?

[00:32.37]省电状态?那是什么?

[00:35.16]B:If the processor hasn't received any input for a certain period of time ,it turns off the monitor.

[00:40.05]如果处理器有一段时间没有接到任何输入的话,就会把显示器关掉。

[00:44.95]All you have to do to turn it on again is move the mouse or hit a key on the deyboard.

[00:48.65]想要再打开,只要动一下鼠标或碰一下键盘上任何一个键就可以了。

[00:52.34]Dialogue 2

[00:53.70]句型2

[00:55.06]A: So, you've decided to get a laptop computer?

[00:57.41]那么,你决定买笔记本电脑了?

[00:59.76]B: That's right, It's more expensive and harder to fix,but I'm on the road so much.

[01:04.35]是的。虽然比较贵而且也不太容易维修,不过我经常跑来跑去。

[01:08.93]I have to have something I can take with me.

[01:10.89]我必须要买可以随身携带的。

[01:12.85]Dialogue 3

[01:14.00]句型3

[01:15.15]A: Did you get your new laptop yet?

[01:16.96]你买新笔记本电脑了没有?

[01:18.78]B: No, I've done some shopping ,but it's hard to decide .

[01:21.24]没有。我逛了一下,可是很难决定。

[01:23.69]A:Why's that?

[01:24.91]为什么?

[01:26.12]B: Well, I've found one that I like quite a bit, It has 15-inch screen with good resolution.

[01:31.10]嗯,我看到了一台很喜欢的。15英寸的屏幕,解析度不错。

[01:36.07]but it doesn't have a built-in-CD-ROM.

[01:37.82]但没有内置的光盘驱动器。

[01:39.57]The other has both a floppy drive and CD-ROM built-in.

[01:42.42]另外一台,含有内置的软件盘驱动器以及光盘驱动器。

[01:45.27]but the screen is small and it's just too heavy.

[01:47.12]不过屏幕太小了,而且也太重。

[01:48.98]A: I guess you can't have the best of both worlds.

[01:51.58]我想鱼与熊掌难以兼得。

[01:54.18]B: I guess not.

[01:55.18]我想也是。

[01:56.19]Dialogue 4

[01:57.48]句型4

[01:58.77]A: I like storing my pictures on disc because it gives me lots of options.

[02:02.22]我喜欢把照片储存在CD中,有很多的方便。

[02:05.67]B: What sort of options does it give you?

[02:07.42]什么样的方便呢?

[02:09.17]A: Well, first of all, it provides a safe, compact place to store them.

[02:12.45]嗯,首先,它提供一个安全而集中的储存空间。

[02:15.73]Second,I can do lots of fun things with them with the image-editing software I have.

[02:19.67]第二,我可以利用现有的摄像编辑软件做出很多有趣的事来。

[02:23.62]B: Is there anything else?

[02:24.77]还有呢?

[02:25.92]A: Well, if I want to, I can print them out later.

[02:28.51]哦,如果需要,事后也可以把它们印出来,

[02:31.11]or I can also use the computer to present them as a slide show for my friends.

[02:34.74]或者也可以直接在电脑屏幕上放出来给朋友看,就像放幻灯片一样。

[02:38.38]passage How does a computer work?

[02:40.73]计算机是如何工作的?

[02:43.08]professional terms

[02:44.27]专业术语

[02:45.45]diskette n.

[02:47.00]磁盘

[02:48.54]memory n.

[02:50.00]存储器,记忆

[02:51.46]processor n.

[02:53.11]处理机,处理程序

[02:54.75]keyboard n.

[02:56.65]键盘

[02:58.54]manipulate v.

[03:00.58]操作,操纵,处理

[03:02.62]A computer is controlled by a stored program

[03:05.40]计算机是受存储程序控制的。

[03:08.18]thus ,the first step in using the machine is copying the program from diskette into memory.

[03:12.48]因此使用计算机的第一步是把程序从软盘上拷贝到内存中,

[03:16.78]Now ,the processor can begin executing instructions.

[03:19.17]处理器就能开始执行指令了。

[03:21.56]Input data from the keyboard are stored memory.

[03:24.36]从键盘输入的数据也被存在了主存中。

[03:27.17]The processor manipulates the data.

[03:28.82]处理器加工数据。

[03:30.46]Storing the results back into memory.

[03:32.00]把结果送回主存。

[03:33.55]Finally ,the results are output.

[03:35.48]最后输出结果。

[03:37.41]notes

[03:38.07]注意事项

[03:38.72]A computer is controlled by a stored program: thus the first step in using the machine is copying the the program from diskette into memory.

[03:44.83]计算机是存储程序控制的,因此使用计算机的第一步是把程序从软盘上拷贝到内存中。

[03:50.94]Professional Terms

[03:52.16]专业术语

[03:53.37]content n.

[03:54.98]内容,目录

[03:56.59]invoice n.

[03:58.77]发票,发货票

[04:00.95]collection n.

[04:02.84]收集物,收藏品

[04:04.74]chart n.

[04:06.45]图(表)

[04:08.16]joystick n.

[04:10.47]操纵杆

[04:12.78]imaginary a.

[04:14.72]想象中的;假想的

[04:16.65]Memory's contents are easy to change.

[04:18.79]主存中的内容很容易改变。

[04:20.93]Thus, when one set of data has been processed, the program can be repeated.

[04:24.28]因此,当一组数据被处理完后,程序还可以重复使用,

[04:27.62]reading and processing new data, and generating new output.

[04:30.30]再读入和处理新的数据,并得到新的结果。

[04:32.97]If the data can be changed , why not the program?

[04:35.76]如果数据能改变,程序为什么不能被改变?

[04:38.54]When a program is finished, a new one can take its place in memory, allowing the computer to process completely different data.

[04:46.52]当一个程序运行完后,另一个新程序就占据了它在主存中的位置,让计算机去处理完全不同的数据。

[04:54.50]One minute it can generate paychecks from labor data under control of a payroll program.

[04:58.27]某一时刻计算机能在工资管理程序的控制下,根据员工的数据产生工资单。

[05:02.05]The next minute, it can prepare bills from invoices under control of a billing program.

[05:05.78]接着计算机又能在帐目管理程序的控制下,从各种数据中产生所需帐单。

[05:09.52]Later, this same colletion of components ,controlled by yet another program, can read statistical data and produce a bar chart.

[05:15.88]以后,仍是这台计算机,还可以其它程序的控制下,读入统计数据,产生一个柱状图表,

[05:22.24]or sense the movements of a joystick and manipulate the position of an imaginary spaceship on a display screen.

[05:28.81]或者指示操纵杆的运动方向,操控一个假想的宇宙飞船在屏幕上的位置。

[05:35.38]Professional Terms

[05:36.39]专业术语

[05:37.39]input device

[05:39.68]输入设备

[05:41.96]output device

[05:44.67]输出设备

[05:47.37]pulse n.

[05:48.98]脉冲

[05:50.58]The physical components of a computer-the processor, memory ,input devices ,and output devices-are its hardware.

[05:56.87]计算机的物理部件处理器、存储器、输入设备和输出设备是它的硬件。

[06:03.15]You can see them ,touch them and feel them.

[06:05.96]人们看到综们,摸到它们,感觉到它们的存在。

[06:08.77]Programs and data are different ,existing only as electronic pulses stored in memory.

[06:13.42]程序和数据则不同,它们仅作为电脉冲存在于存储器中。

[06:18.07]Software is a general term for program.

[06:20.25]软件是程序的常用术语。

[06:22.43]Professional Terms

[06:23.64]专业术语

[06:24.86]interface n.

[06:26.57]接口,连接

[06:28.28]lay-out

[06:30.28]布置,布局图片

[06:32.28]assign v.

[06:34.24]赋值,指定

[06:36.19]spreadsheet n.

[06:38.34]图表

[06:40.48]behind the scene

[06:43.22]幕后

[06:45.96]The Hardware/Software Interface

[06:47.90]软件与硬件的接口

[06:49.83]When you think of software, you probably think of application programs.

[06:52.78]当你想到软件,也许想到的是应用程序。

[06:55.73]They support end-user functions, allowing people to perform such tasks as playing a game ,writing a paper ,laying out a spreadsheet, or generating paychecks.

[07:03.51]应用程序支持终端用户的功能,使用户完成如下一些任务:玩游戏、写文章、编排一个图表或产生一个帐单等。

[07:11.28]Another type of software ,called system software, performs its assigned tasks behind the scenes.

[07:15.72]另一类软件称为系统软件,在前台完成赋予它的任务。

[07:20.16]An excellent example is the operating system found on most computers.

[07:23.58]大多数计算机上的操作系统就是典型的一例。

[07:27.00]An operating system serves as an interface ,bridging the gap between hardware and application software.

[07:34.49]操作系统作为一个接口,在硬件和应用软件之间搭起一座桥梁。

[07:41.97]Professional Terms

[07:43.16]专业术语

[07:44.35]operating system

[07:46.59]操作系统

[07:48.84]exactly adv.

[07:51.02]确切的,精确的

[07:53.20]involve v.

[07:55.24]包含,涉及

[07:57.28]logic n.

[07:58.96]逻辑

[08:00.65]load v.

[08:02.36]装入,加载

[08:04.07]What exactly does an operating system do? Basically ,it performs a number of supporting functions.

[08:10.78]操作系统究竟是干什么的呢?从根本上讲,它施行一些支持功能。

[08:17.50]For example, suppose an application program is stored on a disk

[08:20.95]例如,假设应用程序存储在磁盘上。

[08:24.39]before the program can be executed, it must be copied into the main memory first.

[08:28.73]它在被执行前,必须制到主存储器中,

[08:33.07]because the program that controls a computer must be in the main memory.

[08:37.19]因为控制计算机的程序必须要在主存储器中。

[08:41.32]The process of copying a program from disk to memory involves considerable logic.

[08:45.97]把程序从磁盘复制到主存的过程涉及重要的逻辑。

[08:50.62]The source of a computer's logic is software.

[08:53.65]计算机的逻辑源来自软件。

[08:56.68]Thus ,if the application program is to be loaded, there must be a program in the memory to control the loading process.

[09:04.03]因此,如果要装入应用程序,必须在主存中有一个控制加载过程的程序。

[09:11.39]That program is the operation system.

[09:14.52]这个程序就属于操作系统。

[09:17.66]Chapter 5 Windows

[09:19.59]第五章 视窗操作系统

[09:21.52]Dialogue 1

[09:23.03]句型1

[09:24.53]A:Your desktop looks different from how it used to look.

[09:26.77]你的电脑桌面看起来跟以前的不一样。

[09:29.02]B:Yeah, I just installed windows98.

[09:30.95]是的。我刚安装了视窗98。

[09:32.89]It has a few new features that make it look different .

[09:35.38]有几项新特点,所以看起来不一样。

[09:37.88]Dialogue 2

[09:39.13]句型2

[09:40.38]A:I didn't know Windows 2000 was already on the market.

[09:43.02]我不知道视窗2000已经上市了。

[09:45.66]B:Well, this is a beta version, but it works pertty well.

[09:48.44]嗯,这是试用版,不过蛮好用的。

[09:51.22]A: I think I'll wait for the real thing to come out.

[09:53.41]我想等正版出来再说。

[09:55.59]Dialogue 3

[09:56.80]句型3

[09:58.02]A: I think my computer is slowing me down at work.

[10:00.37]我想,有了电脑反而拖延了我的工作。

[10:02.72]B:Why is that?

[10:03.52]怎么回事?

[10:04.31]A: I spent all morning setting its wallpaper, screen saver sound files and icons just the way I like them.

[10:10.74]整个早上我都设定背景画面、屏幕保护程序、声音和图标,把它们弄成我喜欢的样子。

[10:17.16]When I got done ,there wasn't time to do anything else!

[10:20.22]等到搞定了,也没有什么时间做别的了。

[10:23.28]Dilogue 4

[10:24.47]句型4

[10:25.65]A:Do you have something against Microsoft?

[10:27.76]你对微软是不是有什么反感?

[10:29.86]B: I don't necessarily have anything against them.

[10:31.71]没有必要反感他们啊。

[10:33.57]A:But you don't have anything for them either?

[10:35.85]但是也没有什么好感吧?

[10:38.14]B: No, actually Microsoft has done some very good things for the computer industry.

[10:41.80]是没有。其实微软对电脑业有不少贡献。

[10:45.45]I would just like to see them have some competition.

[10:47.88]我只是想看有人与他们竞争。

[10:50.31]Windows works all right,but it could still use a lot of improvement, and that probably won't happen without some competition.

[10:56.43]视窗还算好用,不过还是有不少改进的余地,没有竞争就不可能有进步。

[11:02.54]Passage WINDOWS

[11:04.25]视窗操作系统

[11:05.96]Professional Terms

[11:07.03]专业术语

[11:08.10]application n.

[11:09.71]应用,应用程序

[11:11.32]exploit vt.

[11:13.35]利用

[11:15.39]integrate vt.

[11:17.25]使结合

[11:19.10]tremendous a.

[11:21.20]惊人的,巨大的

[11:23.31]Windows is an extension of DOS.

[11:25.24]Windows是DOS的一种扩展。

[11:27.17]By utilizing Windows, you expand all the features of DOS.

[11:30.45]利用Windows,就可以扩大DOS的全部功能特性。

[11:33.73]In addition, Windows allows you to execute multiple programs simultaneously.

[11:37.82]此外,Windows可以允许用户同时运行多个程序,

[11:41.91]quickly changing from one application to another.

[11:44.11]可以很快地从一个应用程序转移到另一个应用程序。

[11:46.32]and to integrate multiple packages, exploitiong the best features of each.

[11:50.09]而且Windows还允许用户把多个软件包结合起来,以便利用每个软件包的最佳特性。

[11:53.87]If you have used Microsoft Windows, you probably are already sold on its tremendous flexibility.

[11:59.24]如果你已经使用过Microsoft windows,可能你已经认同了它强大的灵活性。

[12:04.61]If you have not used Windows, you will find that it is more than worth its cost, for several reasons.

[12:09.83]如果你还没有用过,你将会发现,有好几个理由可以说明它的作用要比它的表面价值要高。

[12:15.05]Most important , Microsoft Windows lays the foundation for future PC operatiing systems.

[12:19.93]最重要的理由是,Microsoft Windows为未来PC机的操作系统奠定了基础。

[12:24.80]Windows,like DOS,is written in the C language.

[12:27.61]Windows像DOS那样,也是用C语言编写的。

[12:30.41]Many programmers will benefit from having the ability to interface applications to Windows,

[12:34.19]很多程序员将因具有能力使应用程序与Windows之间有接口而受益。

[12:37.96]In the future, you will see many more programs integrated into Windows.

[12:41.06]在未来,将可以看到更多的程序结合到Windows之中。

[12:44.16]Professional Terms

[12:45.30]专业术语

[12:46.45]burden n.

[12:48.16]负担

[12:49.88]icon n.

[12:51.52]图标,画像

[12:53.17]novice n.

[12:55.06]新手,初学者

[12:56.96]Before proceeding into the examination of windows,

[12:59.38]在着手对Windows考察之前,

[13:01.81]it is important to establish a foundation for the thought processes used to develop Windows and the goals Windows attempts to meet.

[13:07.78]重要的是要建立一个思考步骤的基础,以便来阐述Windows及其满足的目标。

[13:13.75]First, many PC users are not familiar with the DOS commands, nor do they desire to be.

[13:18.15]第一,很多PC机用户既不熟悉DOS命令,也不想去熟悉。

[13:22.56]The first goal of Windows is to relieve users off the burden of having to memorize and understand DOS command and their various operations.

[13:29.09]所以,Windows的第一个目标就是,减轻用户必须要记住并理解DOS各种命令及选项的负担。

[13:35.62]As you will see, Windows has replaced the DOS prompt with pull-down menus and dialog boxes.

[13:39.77]正如你会看到的那样,Windows已经用下拉式菜单和对话框取代了DOS提示符。

[13:43.92]DOS commands are represented by Windows'icons,and Windows,supports a mouse interface.

[13:48.36]DOS命令由Windows图标所代表,而且Windows还支持一种鼠标界面。

[13:52.80]Windows, makes the interface to the computer easy for novices to use and,therefore,non-threatening.,

[13:58.38]Windows使得计算机界面易于为计算机新手所使用,因而没有压力。

[14:03.96]This has ,in turn reduced the time it takes to train users on systems new to them.

[14:08.30]这反过来也就减轻了用户使用新系统所需的培训时间。

[14:12.63]Professional Terms

[14:13.99]专业术语

[14:15.35]calculator n.

[14:17.24]计算器

[14:19.14]notepad n.

[14:20.85]记事本

[14:22.56]Second, Windows allows you to run multiple programs at one time.

[14:25.65]第二,Windows允许用户同时使用多个程序。

[14:28.75]A computer with the ability to execute several programs simultaneously is called a time-sharing system.

[14:33.79]一台计算机如果具有同时执行多个程序的能力,则被称为分时系统。

[14:38.83]Later we will further examine how Windows performs time-sharing.

[14:41.64]稍后,我们还要进一步探讨Windows如何进行分时操作,

[14:44.45]Third ,Windows is called a desktop system.

[14:46.76]第三,Windows被称为桌面系统。

[14:49.07]Windows provides many of the abilities normally associated with items on your desk ,such as a notepad ,calculator and calendar.

[14:55.79]Windows具有很多处理一般与桌面有关项目的能力,如记事本、计算器和日历。

[15:02.50]Professional Terms

[15:03.61]专业术语

[15:04.72]distinct a.

[15:06.51]个别的,性质不同的

[15:08.30]individual n.

[15:10.40]个人

[15:12.50]region n.

[15:14.22]区(域)

[15:15.93]As previously stated, Windows allows you to run multiple programs simultaneously with each Window appearing as an individual screen.

[15:22.25]正如前面所说,Windows允许同时运行多个程序,而且每个就象一个单独的屏幕一样。

[15:28.57]For example ,if you are running three programs simultaneously ,in a general way.

[15:31.91]举例说,如果你同时运行三个程序,在一般情况下,

[15:35.26]you have to run on three individual screens.

[15:37.29]你必须在三台独立的计算机上运行。

[15:39.33]With Windows, each of the applicatios runs on the same computer ,dividing the screen into three distinct regions.

[15:44.84]如果采用Windows,每个应用程序通过把屏幕划分成三个不同的区域,就可以同一台计算机上运行。

[15:50.36]Windows works by time-sharing the central processing unit(CPU).

[15:53.49]Windows是通过中央处理器的分时运行而工作的。

[15:56.63]Each time a program runs,the CPU finds the instructions for the program in memory and execute them.

[16:01.81]每当一个程序运行时,CPU在存储器中一旦发现了针对某程序的指令,就会执行这些指令。

[16:07.00]Professional Terms

[16:08.32]专业术语

[16:09.63]character n.

[16:11.20]字符

[16:12.77]Because of the tremendous speed of today's computers.

[16:14.98]由于当今的计算机具有惊人的运算速度,

[16:17.18]the CPU spends the majority of its idle time, waiting to perform additional processing.

[16:21.45]CPU会耗费大部分空闲时间,为的是等待执行另外的处理。

[16:25.73]For example,if you are using a word processing program,

[16:28.57]例如,如果你正在使用一个文字处理程序,

[16:31.42]the CPU spends the majority of its time waiting for you type in characters at the keyboard.

[16:35.22]CPU会耗费大部分时间等待你在键盘上键入字符。

[16:39.02]During a 1-second period,the CPU may be processing only 25% of the time.

[16:43.79]在一秒钟的时间中,CPU进行处理的时间,可能只占25%的时间。

00:00

00:00

微信扫码登陆,畅听全站所有音频!

(20秒后自动关闭)

show-6318-34668-1.html

X

关注后,点此关闭

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1318/5.mp3

https://image.tingclass.net/statics/js/2012

[00:00.00]听力课堂网(tingclass.net)Chapter 4   How does a computer work?

[00:02.81]第四章 计算机是如何工作的?

[00:05.62]Dialogue

[00:07.76]A: Mark ,your computer has just turned off all by itself!

[00:11.18]马克,你的电脑刚刚自己关掉了!

[00:14.60]B:Actually ,it just went into energy saver mode.

[00:17.10]其实,它只是进入省电状态罢了。

[00:19.59]A:Energy saver mode, what's that?

[00:22.37]省电状态?那是什么?

[00:25.16]B:If the processor hasn't received any input for a certain period of time ,it turns off the monitor.

[00:30.05]如果处理器有一段时间没有接到任何输入的话,就会把显示器关掉。

[00:34.95]All you have to do to turn it on again is move the mouse or hit a key on the deyboard.

[00:38.65]想要再打开,只要动一下鼠标或碰一下键盘上任何一个键就可以了。

[00:42.34]Dialogue   2

[00:43.70]句型2

[00:45.06]A: So, you've decided to get a laptop computer?

[00:47.41]那么,你决定买笔记本电脑了?

[00:49.76]B: That's right, It's more expensive and harder to fix,but I'm on the road so much.

[00:54.35]是的。虽然比较贵而且也不太容易维修,不过我经常跑来跑去。

[00:58.93]I have to have something I can take with me.

[01:00.89]我必须要买可以随身携带的。

[01:02.85]Dialogue   3

[01:04.00]句型3

[01:05.15]A: Did you get your new laptop yet?

[01:06.96]你买新笔记本电脑了没有?

[01:08.78]B: No, I've done some shopping ,but it's hard to decide .

[01:11.24]没有。我逛了一下,可是很难决定。

[01:13.69]A:Why's that?

[01:14.91]为什么?

[01:16.12]B: Well, I've found one that I like quite a bit, It has 15-inch screen with good resolution.

[01:21.10]嗯,我看到了一台很喜欢的。15英寸的屏幕,解析度不错。

[01:26.07]but it doesn't have a built-in-CD-ROM.

[01:27.82]但没有内置的光盘驱动器。

[01:29.57]The other has both a floppy drive and CD-ROM  built-in.

[01:32.42]另外一台,含有内置的软件盘驱动器以及光盘驱动器。

[01:35.27]but the screen is small and it's just too heavy.

[01:37.12]不过屏幕太小了,而且也太重。

[01:38.98]A: I guess you can't have the best of both worlds.

[01:41.58]我想鱼与熊掌难以兼得。

[01:44.18]B: I guess not.

[01:45.18]我想也是。

[01:46.19]Dialogue   4

[01:47.48]句型4

[01:48.77]A: I like storing my pictures on disc because it gives me lots of options.

[01:52.22]我喜欢把照片储存在CD中,有很多的方便。

[01:55.67]B: What sort of options does it give you?

[01:57.42]什么样的方便呢?

[01:59.17]A: Well, first of all, it provides a safe, compact place to store them.

[02:02.45]嗯,首先,它提供一个安全而集中的储存空间。

[02:05.73]Second,I can do lots of fun things with them with the image-editing software I have.

[02:09.67]第二,我可以利用现有的摄像编辑软件做出很多有趣的事来。

[02:13.62]B: Is there anything else?

[02:14.77]还有呢?

[02:15.92]A: Well, if I want to, I can print them out later.

[02:18.51]哦,如果需要,事后也可以把它们印出来,

[02:21.11]or I can also use the computer to present them as a slide show for my friends.

[02:24.74]或者也可以直接在电脑屏幕上放出来给朋友看,就像放幻灯片一样。

[02:28.38]passage      How does a computer work?

[02:30.73]计算机是如何工作的?

[02:33.08]professional  terms

[02:34.27]专业术语

[02:35.45]diskette  n.

[02:37.00]磁盘

[02:38.54]memory  n.

[02:40.00]存储器,记忆

[02:41.46]processor  n.

[02:43.11]处理机,处理程序

[02:44.75]keyboard  n.

[02:46.65]键盘

[02:48.54]manipulate v.

[02:50.58]操作,操纵,处理

[02:52.62]A computer is controlled by a stored program

[02:55.40]计算机是受存储程序控制的。

[02:58.18]thus ,the first step in using the machine is copying the program from diskette into memory.

[03:02.48]因此使用计算机的第一步是把程序从软盘上拷贝到内存中,

[03:06.78]Now ,the processor can begin executing instructions.

[03:09.17]处理器就能开始执行指令了。

[03:11.56]Input data from the keyboard are stored memory.

[03:14.36]从键盘输入的数据也被存在了主存中。

[03:17.17]The processor manipulates the data.

[03:18.82]处理器加工数据。

[03:20.46]Storing the results back into memory.

[03:22.00]把结果送回主存。

[03:23.55]Finally ,the results are output.

[03:25.48]最后输出结果。

[03:27.41]notes

[03:28.07]注意事项

[03:28.72]A computer is controlled by a stored program: thus the first step in using the machine is copying the the program from diskette into memory.

[03:34.83]计算机是存储程序控制的,因此使用计算机的第一步是把程序从软盘上拷贝到内存中。

[03:40.94]Professional Terms

[03:42.16]专业术语

[03:43.37]content n.

[03:44.98]内容,目录

[03:46.59]invoice  n.

[03:48.77]发票,发货票

[03:50.95]collection  n.

[03:52.84]收集物,收藏品

[03:54.74]chart  n.

[03:56.45]图(表)

[03:58.16]joystick  n.

[04:00.47]操纵杆

[04:02.78]imaginary  a.

[04:04.72]想象中的;假想的

[04:06.65]Memory's contents are easy to change.

[04:08.79]主存中的内容很容易改变。

[04:10.93]Thus, when one set of data has been processed, the program can be repeated.

[04:14.28]因此,当一组数据被处理完后,程序还可以重复使用,

[04:17.62]reading and processing new data, and generating new output.

[04:20.30]再读入和处理新的数据,并得到新的结果。

[04:22.97]If the data can be changed , why not the program?

[04:25.76]如果数据能改变,程序为什么不能被改变?

[04:28.54]When a program is finished, a new one can take its place in memory, allowing the computer to process completely different data.

[04:36.52]当一个程序运行完后,另一个新程序就占据了它在主存中的位置,让计算机去处理完全不同的数据。

[04:44.50]One minute it can generate paychecks from labor data under control of a payroll program.

[04:48.27]某一时刻计算机能在工资管理程序的控制下,根据员工的数据产生工资单。

[04:52.05]The next minute, it can prepare bills from invoices under control of a billing program.

[04:55.78]接着计算机又能在帐目管理程序的控制下,从各种数据中产生所需帐单。

[04:59.52]Later, this same colletion of components ,controlled by yet another program, can read statistical data and produce a bar chart.

[05:05.88]以后,仍是这台计算机,还可以其它程序的控制下,读入统计数据,产生一个柱状图表,

[05:12.24]or sense the movements of a joystick and manipulate the position of an imaginary spaceship on a display screen.

[05:18.81]或者指示操纵杆的运动方向,操控一个假想的宇宙飞船在屏幕上的位置。

[05:25.38]Professional Terms

[05:26.39]专业术语

[05:27.39]input device

[05:29.68]输入设备

[05:31.96]output device

[05:34.67]输出设备

[05:37.37]pulse  n.

[05:38.98]脉冲

[05:40.58]The physical components of a computer-the processor, memory ,input devices ,and output devices-are its hardware.

[05:46.87]计算机的物理部件处理器、存储器、输入设备和输出设备是它的硬件。

[05:53.15]You can see them ,touch them and feel them.

[05:55.96]人们看到综们,摸到它们,感觉到它们的存在。

[05:58.77]Programs and data are different ,existing only as electronic pulses stored in memory.

[06:03.42]程序和数据则不同,它们仅作为电脉冲存在于存储器中。

[06:08.07]Software is a general term for program.

[06:10.25]软件是程序的常用术语。

[06:12.43]Professional Terms

[06:13.64]专业术语

[06:14.86]interface  n.

[06:16.57]接口,连接

[06:18.28]lay-out

[06:20.28]布置,布局图片

[06:22.28]assign   v.

[06:24.24]赋值,指定

[06:26.19]spreadsheet  n.

[06:28.34]图表

[06:30.48]behind the scene

[06:33.22]幕后

[06:35.96]The Hardware/Software Interface

[06:37.90]软件与硬件的接口

[06:39.83]When you think of software, you probably think of application programs.

[06:42.78]当你想到软件,也许想到的是应用程序。

[06:45.73]They support end-user functions, allowing people to perform such tasks as playing a game ,writing a paper ,laying out a spreadsheet, or generating paychecks.

[06:53.51]应用程序支持终端用户的功能,使用户完成如下一些任务:玩游戏、写文章、编排一个图表或产生一个帐单等。

[07:01.28]Another type of software ,called system software, performs its assigned tasks behind the scenes.

[07:05.72]另一类软件称为系统软件,在前台完成赋予它的任务。

[07:10.16]An excellent example is the operating system found on most computers.

[07:13.58]大多数计算机上的操作系统就是典型的一例。

[07:17.00]An operating system serves as an interface ,bridging the gap between hardware and application software.

[07:24.49]操作系统作为一个接口,在硬件和应用软件之间搭起一座桥梁。

[07:31.97]Professional Terms

[07:33.16]专业术语

[07:34.35]operating system

[07:36.59]操作系统

[07:38.84]exactly  adv.

[07:41.02]确切的,精确的

[07:43.20]involve v.

[07:45.24]包含,涉及

[07:47.28]logic  n.

[07:48.96]逻辑

[07:50.65]load  v.

[07:52.36]装入,加载

[07:54.07]What exactly does an operating system do? Basically ,it performs a number of supporting functions.

[08:00.78]操作系统究竟是干什么的呢?从根本上讲,它施行一些支持功能。

[08:07.50]For example, suppose an application program is stored on a disk

[08:10.95]例如,假设应用程序存储在磁盘上。

[08:14.39]before the program can be executed, it must be copied into the main memory first.

[08:18.73]它在被执行前,必须制到主存储器中,

[08:23.07]because the program that controls a computer must be in the main memory.

[08:27.19]因为控制计算机的程序必须要在主存储器中。

[08:31.32]The process of copying a program from disk to memory involves considerable logic.

[08:35.97]把程序从磁盘复制到主存的过程涉及重要的逻辑。

[08:40.62]The source of a computer's logic is software.

[08:43.65]计算机的逻辑源来自软件。

[08:46.68]Thus ,if the application program is to be loaded, there must be a program in the memory to control the loading process.

[08:54.03]因此,如果要装入应用程序,必须在主存中有一个控制加载过程的程序。

[09:01.39]That program is the operation system.

[09:04.52]这个程序就属于操作系统。

[09:07.66]Chapter 5 Windows

[09:09.59]第五章  视窗操作系统

[09:11.52]Dialogue 1

[09:13.03]句型1

[09:14.53]A:Your desktop looks different from how it used to look.

[09:16.77]你的电脑桌面看起来跟以前的不一样。

[09:19.02]B:Yeah, I just installed windows98.

[09:20.95]是的。我刚安装了视窗98。

[09:22.89]It has a few new features that make it look different .

[09:25.38]有几项新特点,所以看起来不一样。

[09:27.88]Dialogue  2

[09:29.13]句型2

[09:30.38]A:I didn't know Windows 2000 was already on the market.

[09:33.02]我不知道视窗2000已经上市了。

[09:35.66]B:Well, this is a beta version, but it works pertty well.

[09:38.44]嗯,这是试用版,不过蛮好用的。

[09:41.22]A: I think I'll wait for the real thing to come out.

[09:43.41]我想等正版出来再说。

[09:45.59]Dialogue  3

[09:46.80]句型3

[09:48.02]A: I think my computer is slowing me down at work.

[09:50.37]我想,有了电脑反而拖延了我的工作。

[09:52.72]B:Why is that?

[09:53.52]怎么回事?

[09:54.31]A: I spent all morning setting its wallpaper, screen saver sound files and icons just the way I like them.

[10:00.74]整个早上我都设定背景画面、屏幕保护程序、声音和图标,把它们弄成我喜欢的样子。

[10:07.16]When I got done ,there wasn't time to do anything else!

[10:10.22]等到搞定了,也没有什么时间做别的了。

[10:13.28]Dilogue   4

[10:14.47]句型4

[10:15.65]A:Do you have something against Microsoft?

[10:17.76]你对微软是不是有什么反感?

[10:19.86]B: I don't necessarily have anything against them.

[10:21.71]没有必要反感他们啊。

[10:23.57]A:But you don't have anything for them either?

[10:25.85]但是也没有什么好感吧?

[10:28.14]B: No, actually Microsoft has done some very good things for the computer industry.

[10:31.80]是没有。其实微软对电脑业有不少贡献。

[10:35.45]I would just like to see them have some competition.

[10:37.88]我只是想看有人与他们竞争。

[10:40.31]Windows works all right,but it could still use a lot of improvement, and that probably won't happen without some competition.

[10:46.43]视窗还算好用,不过还是有不少改进的余地,没有竞争就不可能有进步。

[10:52.54]Passage    WINDOWS

[10:54.25]视窗操作系统

[10:55.96]Professional  Terms

[10:57.03]专业术语

[10:58.10]application  n.

[10:59.71]应用,应用程序

[11:01.32]exploit  vt.

[11:03.35]利用

[11:05.39]integrate   vt.

[11:07.25]使结合

[11:09.10]tremendous  a.

[11:11.20]惊人的,巨大的

[11:13.31]Windows is an extension of DOS.

[11:15.24]Windows是DOS的一种扩展。

[11:17.17]By utilizing Windows, you expand all the features of DOS.

[11:20.45]利用Windows,就可以扩大DOS的全部功能特性。

[11:23.73]In addition, Windows allows you to execute multiple programs simultaneously.

[11:27.82]此外,Windows可以允许用户同时运行多个程序,

[11:31.91]quickly changing from one application to another.

[11:34.11]可以很快地从一个应用程序转移到另一个应用程序。

[11:36.32]and to integrate multiple packages, exploitiong the best features of each.

[11:40.09]而且Windows还允许用户把多个软件包结合起来,以便利用每个软件包的最佳特性。

[11:43.87]If you have used Microsoft Windows, you probably are already sold on its tremendous flexibility.

[11:49.24]如果你已经使用过Microsoft windows,可能你已经认同了它强大的灵活性。

[11:54.61]If you have not used Windows, you will find that it is more than worth its cost, for several reasons.

[11:59.83]如果你还没有用过,你将会发现,有好几个理由可以说明它的作用要比它的表面价值要高。

[12:05.05]Most important , Microsoft Windows lays the foundation for future PC operatiing systems.

[12:09.93]最重要的理由是,Microsoft Windows为未来PC机的操作系统奠定了基础。

[12:14.80]Windows,like DOS,is written in the C language.

[12:17.61]Windows像DOS那样,也是用C语言编写的。

[12:20.41]Many programmers will benefit from having the ability to interface applications to Windows,

[12:24.19]很多程序员将因具有能力使应用程序与Windows之间有接口而受益。

[12:27.96]In the future, you will see many more programs integrated into Windows.

[12:31.06]在未来,将可以看到更多的程序结合到Windows之中。

[12:34.16]Professional Terms

[12:35.30]专业术语

[12:36.45]burden  n.

[12:38.16]负担

[12:39.88]icon  n.

[12:41.52]图标,画像

[12:43.17]novice  n.

[12:45.06]新手,初学者

[12:46.96]Before proceeding into the examination of windows,

[12:49.38]在着手对Windows考察之前,

[12:51.81]it is important to establish a foundation for the thought processes used to develop Windows and the goals Windows attempts to meet.

[12:57.78]重要的是要建立一个思考步骤的基础,以便来阐述Windows及其满足的目标。

[13:03.75]First, many PC users are not familiar with the DOS commands, nor do they desire to be.

[13:08.15]第一,很多PC机用户既不熟悉DOS命令,也不想去熟悉。

[13:12.56]The first goal of Windows is to relieve users off the burden of having to memorize and understand DOS command and their various operations.

[13:19.09]所以,Windows的第一个目标就是,减轻用户必须要记住并理解DOS各种命令及选项的负担。

[13:25.62]As you will see, Windows has replaced the DOS prompt with pull-down menus and dialog boxes.

[13:29.77]正如你会看到的那样,Windows已经用下拉式菜单和对话框取代了DOS提示符。

[13:33.92]DOS commands are represented by Windows'icons,and Windows,supports a mouse interface.

[13:38.36]DOS命令由Windows图标所代表,而且Windows还支持一种鼠标界面。

[13:42.80]Windows, makes the interface to the computer easy for novices to use and,therefore,non-threatening.,

[13:48.38]Windows使得计算机界面易于为计算机新手所使用,因而没有压力。

[13:53.96]This has ,in turn reduced the time it takes to train users on systems new to them.

[13:58.30]这反过来也就减轻了用户使用新系统所需的培训时间。

[14:02.63]Professional Terms

[14:03.99]专业术语

[14:05.35]calculator  n.

[14:07.24]计算器

[14:09.14]notepad n.

[14:10.85]记事本

[14:12.56]Second, Windows allows you to run multiple programs at one time.

[14:15.65]第二,Windows允许用户同时使用多个程序。

[14:18.75]A computer with the ability to execute several programs simultaneously is called a time-sharing system.

[14:23.79]一台计算机如果具有同时执行多个程序的能力,则被称为分时系统。

[14:28.83]Later we will further examine how Windows performs time-sharing.

[14:31.64]稍后,我们还要进一步探讨Windows如何进行分时操作,

[14:34.45]Third ,Windows is called a desktop system.

[14:36.76]第三,Windows被称为桌面系统。

[14:39.07]Windows provides many of the abilities normally associated with items on your desk ,such as a notepad ,calculator and calendar.

[14:45.79]Windows具有很多处理一般与桌面有关项目的能力,如记事本、计算器和日历。

[14:52.50]Professional Terms

[14:53.61]专业术语

[14:54.72]distinct  a.

[14:56.51]个别的,性质不同的

[14:58.30]individual  n.

[15:00.40]个人

[15:02.50]region  n.

[15:04.22]区(域)

[15:05.93]As previously stated, Windows allows you to run multiple programs simultaneously with each Window appearing as an individual screen.

[15:12.25]正如前面所说,Windows允许同时运行多个程序,而且每个就象一个单独的屏幕一样。

[15:18.57]For example ,if you are running three programs simultaneously ,in a general way.

[15:21.91]举例说,如果你同时运行三个程序,在一般情况下,

[15:25.26]you have to run on three individual screens.

[15:27.29]你必须在三台独立的计算机上运行。

[15:29.33]With Windows, each of the applicatios runs on the same computer ,dividing the screen into three distinct regions.

[15:34.84]如果采用Windows,每个应用程序通过把屏幕划分成三个不同的区域,就可以同一台计算机上运行。

[15:40.36]Windows works by time-sharing the central processing unit(CPU).

[15:43.49]Windows是通过中央处理器的分时运行而工作的。

[15:46.63]Each time a program runs,the CPU finds the instructions for the program in memory and execute them.

[15:51.81]每当一个程序运行时,CPU在存储器中一旦发现了针对某程序的指令,就会执行这些指令。

[15:57.00]Professional Terms

[15:58.32]专业术语

[15:59.63]character  n.

[16:01.20]字符

[16:02.77]Because of the tremendous speed of today's computers.

[16:04.98]由于当今的计算机具有惊人的运算速度,

[16:07.18]the CPU spends the majority of its idle time, waiting to perform additional processing.

[16:11.45]CPU会耗费大部分空闲时间,为的是等待执行另外的处理。

[16:15.73]For example,if you are using a word processing program,

[16:18.57]例如,如果你正在使用一个文字处理程序,

[16:21.42]the CPU spends the majority of its time waiting for you type in characters at the keyboard.

[16:25.22]CPU会耗费大部分时间等待你在键盘上键入字符。

[16:29.02]During a 1-second period,the CPU may be processing only 25% of the time.

[16:33.79]在一秒钟的时间中,CPU进行处理的时间,可能只占25%的时间。

用手机学英语,请加听力课堂微信公众号:tingclass123

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论

“相关推荐”对你有帮助么?

  • 非常没帮助
  • 没帮助
  • 一般
  • 有帮助
  • 非常有帮助
提交
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值