首先,我们知道QT语言家可以对程序界面所有可见的字符串进行提取,翻译。
提取和翻译的方式网上资料很多,我这里就不赘述了,我就交代几点自己经历过的几个要点。
一、linguist没法自动翻译
我查了很多资料,都没找到关于如何让linguist自动翻译的方法,自己也试了很多遍,也都不能让它帮我自动翻译,最后我是照着翻译软件把字符串一个个手动翻译的。
不能进行自动翻译的原因要么是它的翻译接口被禁用了,或者是网络不可达(比如它的翻译API在国外我们可能就需要进行翻墙)。如果一定需要进行自动翻译,可以查查怎么修改它的翻译接口,理论上来说是可行的。
二、翻译后的文字大小与之前的保持一致
这个很好理解,比如我从中文翻译到英文,如果中文字体大小为9,那么翻译完英文大小就是9。那么这种情况下就会出现一个很大的问题——文字在标签内展示不下。
我们知道中华文化博大精深,而短短的一句话翻译成英文后可能会出现很长的一段话,那么在同一标签内,字体大小不变的情况下,把界面上的中文翻译成英文后就会有很多文字超出标签范围,那么这时就要对文字进行大小调整,下面这段代码可以对文字进行调整:
QFont font = qApp ->font