在读书籍勘误

普林斯顿微积分读本

P190 图10-9中坐标轴右侧数字不对应,会导致定义域判断的错误

P224 (5) 如果此时的分子也为0,那可能得到的是(加上可能),原文:if the numerator is zero too, then you might have a removable discontinuity∗ instead of a vertical asymptote.

P288 15.2.4上面一行 如果我们考虑向面积(把有向改成无向),原文:If we want the unsigned area, we’ll take absolute values first.

P306 16.4.1标题及之后类似的描述通常的面积 这个翻译很莫名其妙,原文是unsigned area,读的时候同义替换一下。

线性代数及其应用

P70 27.b 证明任意一个线性变换,句意不明确,建议去掉任意理解。原文 :Show that a linear transformation T maps this line segment onto a line segment or onto a single point.

P70 29.b 吐槽一下这个机翻,改为:找出当b ≠ 0时违反的线性变换的一个性质。原文:Find a property of a linear transformation that is violated when b ≠ 0.

P70 35,36 题中修改 T(x) = (x1, x2, -x3)和 T(x) = (x1, 0, x3),把原来等式后面的 T 删去,不知道为什么这里都能打错,做题的时候我还以为漏了什么知识点。

P79 习题中所谓旋转 ** 弧度,应该改为旋转到 ** 弧度,否则在弧度为负时,答案不匹配。

P85 差分方程上一行,I2 - I3而非 I2 + I3,这本书的翻译真的好多细节错误: )。

P90 1.u w是u和v的线性组合

P116 27题 “不能使用定理”到“A和B是可逆的”这句话是要求而非需要证明,建议括号括起来。

P130 21题 “其逆不真”改为“反过来不对”,原文:The converse is not true, since the zero matrix may …

P135 5题 题目错误,改为确定满足最终需求所需的生产水平,原文:Use an inverse matrix to determine the production level necessary to satisfy the final demand.

P149 倒数第六行 {b1, b2, b5}生成Col B,而不是{b1, b2, b3},原文:So {b1, b2, b5} spans Col B.

P151 21.a “是任一满足 … 的集合”感觉会更好理解,因为前文出现该概念时写的是集合。

P152 35题 改成“各列线性无关”,原文:What can you say about Nul B when B is a 5*4 matrix with linearly independent columns?

P158 18.b “一样”不对,按照中文P154对应翻译,应当改为“同构”,“一样”与原文意思不同,原文:… makes H look and act the same as … (英文版前文提及过这句话 P157)

image-20210806215906323

P164 倒数第六行 英文 (i, j)-cofactor 翻译错误,cofactor是代数余子式,minor才是余子式(–Wiki百科)原文:the (i, j)-cofactor of A…

建议搜索一下文章中出现余子式的部分,应当均有错误,如 P167 39.b,题目中文本应当是代数余子式。

Ps:在同济的定义中,也称其为代数余子式,cofactor expansion 当成代数余子式展开或许更一致

image-20210809180007942

P175 右侧第一行 det A B = (det A)(det B)而非+

P189 例4上一段 “大控制系统”应当改为“主控系统”,因为在P195 23.e中同样的词翻译的是“主控系统”(虽然无伤大雅,但严谨点比较好)。

P223 4.5 第一行 “定理8.8”改为“定理8”,原文:Theorem 8 in Section 4.4…

P284 25题 题目错误,应为“是否不可对角化”,原文:Is it possible that A is not diagonalizable?

P345 倒数第一行 “每一项都是自身”描述混乱,建议理解为“每一项本身是向量y在由…(后面不变)”,原文:Thus, when dim W > 1, each term in (2) is itself an orthogonal projection of y onto a one-dimensional subspace spanned by one of the u’s in the basis for W .

P349 22.b 应改为“每一项本身是在…",原文: each term in formula (2) for y(head) is itself an orthogonal projection of y onto a subspace of W.

P357 倒数第五行 aj的逆后面不是点乘,原文如下:

image-20210927153631472

P395 5题 矩阵是对称矩阵,把第一行第二列的元素改为2,原文如下:

image-20210928124002496

P398 第三行 应改为“是因为-2不在矩阵A的对角线上”,原文:is due to the -2 entries off the diagonal in the matrix A.

matlab相关数据错误

P89 9 matlab中数据错误

P89 11.b 答案数据排列应为35726(取五位有效数字的情况下)而非729,未经原书认证,原书也是729,但matlab跑出来是726

P196 35 matlab数据集中w的值为(-9, -4, -4, 7),书中第一个元素是9

CSAPP

P73 图2-29除法是向下舍入改成:除了是向下舍入,原文: The examples illustrate that arithmetic right shift is similar to division by a power of 2, except that it rounds down rather than toward zero.

C程序设计语言(K&R)中文版

P21,1.9 字符数组程序代码中的getline函数需要改名,因为与stdio.h中的getline函数名字冲突,会引发conflicting types for 'getline'错误,把出现getline的三处地方改为get_line即可。

P25,练习1-22,最后一句中“的情况”应该移到“以及”前面。

C陷阱与指针

P98 'A' ? 'a'改成'A' - 'a'

SICP

P33 脚注44n/d而非d/n,原文:If d is a divisor of n, then so is n/d.

数据结构与算法分析–C语言描述

计算机组成与设计 硬件/软件接口 RISC-V版

P20 详细阐述 工艺良率的公式中,“芯片面积”应该改为“晶片面积”,因为原文中此处和之前的公式描述都是"die area",不知道为什么翻译不一样

P55 倒数第四行 “第二种方式是”翻译错误,原文:Our next shortcut tells us how to convert a binary number represented in n bits to a number represented with more than n bits.

操作系统导论

P107 表15.4 “非常指令处理程序”拼写错误,应为“非法指令处理程序”,原文:illegal instruction handler

P110 问题3 “界限”改为“基址”,原文base,这个地方完全是翻译错误,第2问的界限原文是bound。

P110 问题5 “边界”改为“界限”,既然是同一个单词bound,还是以唯一的映射名称来翻译比较好。

P114 表16.2和表16.3 “是否反向增长”改为“是否正向增长”,原文:Grows positive?

P119 问题3 “有效,有效,违规,违反,有效,有效”改为“有效,有效,违规,…,违规,有效,有效”

P131 问题1 “flag”改成“标志”,原文:

image-20220310142859217

P140 问题1 “页面大小”改成“页表大小”,原文:linear page table size

P140 问题2 “每个地址空间中的页”改成“每个地址空间中已分配的页”,原文:What happens as you increase the percentage of pages that are allocated in each address space?

计算机网络:自顶向下

P160 图3-33 “事件:收到ACK …”的代码中第二个if的判断语句翻译错误,完全曲解原意,改为:当前仍有任何未被确认的报文段。原文:There are currently any not-yet-acknowledged segments.

P163 代码 同P160的错误一样,修改第二个if语句中的判断。

P200图上一段 “一个首部字段值为0111”中的0111改为0110。

P225最后一段 (辅助理解)第一句的“NAT使能”原文是“NAT-enabled”

P237 R22 答案错误,最后8位二进制应为00011011

P237 R25 问题翻译不准确,“每个数据报的开销有多大?”改成“每个数据报开销所占百分比是多少?”,原文为:What percentage of each datagram will be overhead, and what percentage will be application data?(前者翻译理解没有问题,但这题的答案为50% overhead,所以我还是建议改一下)

P239 P10 接口2的答案错误,“224/8”应改为“224/7”

P240 P19 问题翻译与原意相反,“来自主机h5或h6并且发往主机h1或h2的任何数据报应当通过输出端口2转发到输入端口1”改为“来自主机h5或h6并且发往主机h1或h2的任何数据报应当通过输入端口1转发到输出端口2”,原文:any datagrams arriving on input port 1 from hosts h5 or h6 that are destined to hosts h1 or h2 should be forwarded over output port 2。
注意,P19的第二个小问题有同样的翻译错误。
第三个小问题有翻译的缺失:任何在输入端口…,原文:input port

P259 倒数第6-7行 IP地址后面不是冒号而是分号

数据库系统概念

P176 脚注 改成“请注意,我们最终从实体集section创建的关系模式确实有course_id属性,原因将在后面明确,尽管我们已经从实体集section中删除了course_id这个属性。”原文:Note that the relational schema we eventually create from the entity set section does have the attribute course_id, for reasons that will become clear later, even though we have dropped the attribute course_id from the entity set section.

P183 第三段 改成“sec_course, sec_time_slot, sec_class, inst_dept, stud_dept, and course_dept每个关系的主键都仅由两个相关实体集中的一个主键组成”。原文:Similar to the case of advisor, the primary key for each of the relations sec_course, sec_time_slot, sec_class, inst_dept, stud_dept, and course_dept consists of the primary key of only one of the two related entity sets, since each of the corresponding relationships is many-to-one.

P183 第四段 图6-16改成图6-17

Linux命令行大全

P143 表14-5的安装命令dpkg-irpm-i应改为dpkg -irpm -i

利用Python进行数据分析

我勘误的当前书籍版次为2018年7月第1版 2021年12月第15次印刷。
偶得其电子版本后,发现很多地方都已经修正,非常建议查看该书的电子版(如果你的版次早于或等于上面所述)

P10 1.3.2第一行网址中的空格删掉->http://pandas.pydata.org

P11 倒数第二段第二行 Iptyhon改为Ipython

P48 中间 “两个不同的datetime对象会产生一个datatime.timedelta类型…”中的datatime改成datetime

P59 3.1.2.2第三段第一行 添加内容原文是addition,结合这点理解

P107 文字第四行 “允许对数组按位置操作”改为“允许对数组就地操作”,原文:Ufuncs accept an optional out argument that allows them to operate in-place on arrays
P114 文字倒数第五行(同类型错误,后不再表述) “而不是对原数组按位置排序”改为“而不是对原数组就地排序”,原文:instead of modifying the array in-place.

P138 5.2.2标题 改成“从轴上删除条目”。不太理解原文“Dropping Entries from an Axis”为什么翻译的如此晦涩,轴向上这三个字第一反应会是“轴向上”而非“轴向上”。

P139 最后一段 翻译错误,原意指的是drop可以直接就地(in-place)操作原对象,而翻译直接说drop会修改,这会让人误以为在使用drop时默认in-place。原文:Many functions, like drop, which modify the size or shape of a Series or DataFrame, can manipulate an object in-place without returning a new object。

深入浅出统计学

P69第四行 “班上的人是偶数”改为“班上的人是奇数”,原文:But what if there had been an odd number of people in the class.

P401 题目描述 “求出在40个问题中答对30题的概率”改为“求出在40个问题中至少答对30题的概率”,原文:See if you can find the probability of getting at least 30 questions correct out of 40, where each question has a choice of 4 possible answers.

  • 0
    点赞
  • 2
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 打赏
    打赏
  • 0
    评论
### 回答1: 《Java编程思想》是一本经典的Java编程教材,由Bruce Eckel撰写。勘误是指对书中错误的修正或补充。 首先,需要注意的是这本书非常全面,覆盖了Java语言的方方面面。然而,由于计算机技术的快速发展,书中可能存在一些错误或遗漏。 勘误是为了确保读者获得正确的信息和指导,因此,许多作者或出版商会提供书籍勘误表。读者可以通过查看这些勘误表来了解书中可能存在的错误,并及时进行校正。 在《Java编程思想》这本书的勘误中,可能会包含一些代码错误、文字错误、图表错误等。这些错误会被列出,并附上正确的版本。 同时,勘误也可能会补充一些遗漏的内容,以完善书籍的内容。这些内容可能包括新的Java语言特性、最新的开发工具或最佳实践等。 读者可以通过查找《Java编程思想》的勘误表,来获取修正后的版本,以确保在学习和实践过程中不会受到错误信息的影响。 总之,勘误是修正《Java编程思想》中可能存在的错误或遗漏的过程。通过查找勘误表,读者可以获得更准确和全面的信息,提高学习效果和编程水平。 ### 回答2: 《Java编程思想》是一本关于Java编程的经典著作,由美国作家Bruce Eckel撰写。本书内容深入浅出,系统地介绍了Java编程的各个方面,并包含了大量的实例和示例代码帮助读者理解和掌握相关知识。 关于《Java编程思想》的翻译勘误,根据我所了解,尽管本书经过了不少次修订和校对,但仍然难免存在一些错误或疏漏。这些错误可能包括错别字、语法问题、排版错误等。 如果读者在阅读这本书的过程中发现了错误,可以通过与出版社联系,向他们报告错误并提供正确的信息。出版社会在下一版中进行勘误修正,以确保读者能够得到更准确、更完整的内容。 对于一本经典的图书来说,勘误是常见的,而且也是作者和出版社重视书籍质量的表现。读者可以通过关注官方网站或者社区论坛等渠道获取最新的勘误信息,以确保自己所持有的版本是最正确的。 总之,《Java编程思想》是一本非常有价值的Java编程指南,对于学习和掌握Java编程语言以及面向对象编程思想的读者来说都是不可或缺的学习资料。尽管存在一些可能的勘误,但读者可以通过与出版社联系来帮助改进和完善这本书的质量。
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包

打赏作者

Hoper.J

你的鼓励将是我创作的最大动力

¥1 ¥2 ¥4 ¥6 ¥10 ¥20
扫码支付:¥1
获取中
扫码支付

您的余额不足,请更换扫码支付或充值

打赏作者

实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值