机器翻译
文章平均质量分 88
心伽玛
这个作者很懒,什么都没留下…
展开
-
机器翻译的译后编辑(PEMT)
目录序言PEMT:无需创新实践中的3种PEMT方法PEMT与企业PEMT和LSPPEMT和自由译者翻译流程中的PEMT翻译自动化用户协会(TAUS)的七条译后编辑原则序言机器翻译译后编辑(PEMT)并非昨天才诞生的。相反,译后编辑几乎和机器翻译(MT)同时诞生。PEMT:无需创新首先,PEMT与修订无关,也不需要所谓译创的“创造力”。尽管有关于该主题的所有文章和全新的ISO标准,但迄今为止,最准确的译后编辑定义来自2010 TAUS实践中的译后编辑报告:“译后编辑是用‘最少的人工’改进机器生成的翻译原创 2021-06-25 10:16:31 · 2712 阅读 · 0 评论 -
文档翻译工作该怎么做
什么时间适合翻译书籍呢?在疫情期间,我们很多人的时间都更充裕了。这可能是因为你的工作量下降了,也可能是其他因素导致的。我的工作量一直相当稳定,但取消了许多工作以外的活动,或者说这些活动占用的时间比以前少得多,因为活动阵地都转移到了Zoom这个软件上。无论如何,翻译书籍的风头似乎正劲;很多以前的朋友都在疫情期间联系我,问我对图书翻译有何建议。对于那些 "如果我有时间就好了 "的心愿清单,这段时间绝对是一个很好的实践机会。但书籍翻译也可能是令人望而却步的。比如确定一本你想翻译的书、看看语言是否有版权、寻找目原创 2020-12-27 21:04:50 · 488 阅读 · 2 评论 -
机器翻译技术的瓶颈
提示:文章写完后,目录可以自动生成,如何生成可参考右边的帮助文档文章目录前言概述一、机器翻译的瓶颈在哪里?二、是否存在第四代机器翻译?三、自然语言处理的可解释性研究之争四、观众问答环节Q1:如何加入先验知识,引入外部知识或融合专业术语是不是一种途径?Q2:有没有可能现在已经出现了一些能超过 Transformer 的模型,但是这种WMT数据加上 BLEU 值的评测手段不能体现出其优势,未来应该设计怎样的评测手段,从而更好地推动机器翻译的发展?Q3:非常认同张民老师认为「翻译是再创造过程」的观点,其实从规原创 2020-12-17 20:45:55 · 2720 阅读 · 2 评论