相声源稿件:对春联国际版

相声源稿件:对春联国际版

 2019-03-16 15:08
出场人物,甲,乙(最好是外国人),丙
暖场
乙:“我想学习中国的对春联。“
甲:“你想学习春联?你知道对春联的规矩吗?对春联讲究:天对地,雨对风。大陆对长空。雷隐隐,雾蒙蒙。山花对海树,赤日对苍穹。开世大吉。万事横通。平仄平仄平平仄。仄平仄平仄仄平。”
乙:“什么意思??“
甲边比划边解释:“天?知道吧,就是天上,对应的呢,就是地,地上,所以天对地。“
乙似懂非懂:“哦?”
甲继续:“风知道吧,就是你们说的那个wind,我们常说刮风就是要下rain,所以风对雨。”
乙:“哦。。”
甲:“大陆知道吧,长空知道吧,就是说地的时候也要用天来对。”
…………甲持续费力的解释中…………
甲:“解释了半天也不知道你明不明白,丙,你帮忙翻译下。”
丙对以乙说:“他say:ABCDEFG,you say:HIJKLMG,OPG,RST,UVW,XYZ。明白吧!”
乙点头:“哦,明白,明白。”
甲:“额。。我怎么没想起来这个,意思差不多,就是对应的意思。”

甲:“相声对春联表演的时候,我们一般会从简单的对。我先说一个字的,比如:上,你说下,我说天,你说地,我说言,你说醋,你说好,你说歹,我说事,你说炮。然后我说:‘上天言好事’,你接‘回宫降吉祥’。这是灶王对……”
乙又蒙圈了:“什么?”
甲:“丙,来帮忙再翻译下,这好像比较难讲明白。”
丙对乙说:“前面五个字,随便say。最后一句,你说‘回宫降吉祥’就可以了。”
乙:“why?”
丙:“老why,老why,难怪你叫老外,一会让他(指着甲)why。”

甲和乙按照流程说一边:上-下,天-地,言-醋,好-歹,事-炮,
甲:“上天言好事”
乙:“回宫降吉祥,why?”
甲:“因为啊……,这个……,老词……,他的意思呢……,就是……开始是对的,后来那个组起来又是错的,但又是对的,然后你不明白什么回事,然后观众们乐了。”呼叫丙“来,帮忙解释下。”
丙沉思下,对乙说:“because 搞笑!”

甲有点郁闷了:“解释的这么精辟啊!不带这样的啊,我费力解释半天,你一句话,一个词就概括了啊。这也太那个了吧。”
乙:“那后面呢?”
甲:“后面,我出一个对子,你试试按那个规则对下,‘山羊上山’……“对着丙嚷嚷“唉,唉,翻译!翻译!”
乙转向丙:“什么意思?”
丙:“you say:The buffalo went down into the water.!”
乙转向甲:“我对:水牛下水”
甲:“额?竟然对上来了,不错,不错,我还能加字。”
乙:“我也能添字。”
甲:“山羊上山,山碰山羊角。”
乙转下丙:“那我对……”
丙:“The buffalo went down into the water and the water flooded it's nose.”
乙转过来对着甲说:“水牛下水,水淹水牛鼻。”
甲:“不是吧,对的这么公证!”望着丙说“你是把我说的原原本本翻译给他听的吧?”
丙点头:“对,对”
甲转对乙:“再来,山羊上山,山碰山羊角。咩~~”
丙抢着说:“哞”
甲一下子听明白了,对丙抱怨…………
========返场或前段==========
甲:“我还有个绝对,看你们能不能对上来”
乙,丙:“你说”
甲:“风吹水面层层浪”
乙,丙环顾下对方:“不知道”
甲:“就知道你们不知道,牛啊,再彪英文啊。告诉你,记住了,下联是:rain hit the beach(发音bitch),One million holes”
丙:“甲,你是想让我直译呢?还是想让我音译呢?”
甲:“有区别吗?”
乙:“区别就在这beach上”…………解释
  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值