《古从军行》
李颀 〔唐代〕
白日登山望烽火,黄昏饮马傍交河。
行人刁斗风沙暗,公主琵琶幽怨多。
野云万里无城郭,雨雪纷纷连大漠。
胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落。
闻道玉门犹被遮,应将性命逐轻车。
年年战骨埋荒外,空见蒲桃入汉家。
这首诗中,按今天的读音,“河” “车”押韵,“多” “漠” “ “落”押韵,可是最后一句的”家“却和上面的没有一个押韵,古诗应该不会出现这样的状况,只会是今古汉字读音发生了变化;
网上搜了一下下,看到这样一个讲汉字”家“读音演变的回答,感觉甚是有理,而且取其中变化过程的读音,也能使本诗押韵,遂记录在此,便于今后复看:
“空见蒲桃入汉家”的“家”在唐朝不仅读音和“国”相似,意义也相近。这里的“家”,显然是“邦国”“邦家”的意思,“邦家”一词,出自诗经小雅,其中一首是《我行其野》
我行其野,蔽芾我樗。
婚姻之故,言就尔居。
尔不我畜,復我邦家。
这里“家”的读音《集韵》里注为古胡切,音姑。而“樗”读音chu,“居”也读gu。从各地方言来看,家的读音应该按照gu-guo-go-ge-ga-gia-jia从上古到现在变化,为什么jia在最后?因为j这个辅音出现的最晚。
参考
- 百度贴吧”依旧似旧“:https://tieba.baidu.com/p/5322506487