幻の命
原唱:世界の終わり
作词:深濑慧
作曲:藤崎彩织
1.单词表
仮名 | 漢字 |
---|---|
しろい | 白い |
ほし | 星 |
ふる | 降る |
よる | 夜 |
ぼく | 僕 |
さんびか | 賛美歌 |
あおい | 蒼い |
ぎんが | 銀河 |
かなた | 彼方 |
きみ | 君 |
つれて | 連れて |
きえ | 消え |
びょういん | 病院 |
し | 死 |
まぼろし | 幻 |
いのち | 命 |
ねむ | 眠 |
ゆめ | 夢 |
あえたら | 逢えたら |
つき | 月 |
いのる | 祈る |
ひ | 日 |
じゆう | 自由 |
み | 見 |
わらう | 笑う |
うそ | 嘘 |
きらめく | 煌く |
にせもの | 偽物 |
はなたば | 花束 |
ぼくたち | 僕達 |
こども | 子供 |
せかい | 世界 |
なんで | 何で |
なにも | 何も |
かんじ | 感じ |
そら | 空 |
うた | 歌 |
2.日文歌词
白い星が降る夜に
僕からの賛美歌を
蒼い銀河の彼方にUFOが
君を
連れて消えていく
白い病院で死んだ
幻の命に
眠れない夜に夢で逢えたらと
蒼い月に祈るんだ
幻に夢で逢えたら
それは幻じゃない
僕もいつの日か星になる
自由が僕を見て笑う
嘘が煌く夜に
偽物の花束を
蒼い銀河の彼方にUFOが
僕を連れて消えていく
白い病院で死んだ
僕達の子供は
もうこの世界にはいないのに
何で何も感じないんだろう
幻に夢で逢えたら
それは幻じゃない
僕が幻になれた夜
白い星が空に降る
April 30, 2005
Our child became the phantom.
We named the life of phantom TSUKUSHI.
It was a night with the red moon blazing beautifully.
君のパパとママの歌
3.中文翻译
白星降临的夜晚
我们高唱赞美歌
从苍深的银河彼端来的UFO
带你消失了
在白色医院里死去的
我们的幻子
对皓月祈求与你在不眠之夜相逢
如果能在梦中与幻子相会
那他就是真的
我有一天也会变成星星
你也可以笑着看看我想想我
被谎言照亮的夜晚
我们挥舞着虚假的花束
从苍深的银河彼端来的UFO
带我消失了
在白色医院里死去的我们的孩子
明明他再也不在这世上
可为什么我不这么觉得
如果能在梦中与幻子相会
那他就是真的
我成为幻影这天
白色流星从天际滑过
2005年 4月30日
我们的孩子成了幻影
我们给这“虚幻生命”起名叫つかし
那是一个红月炽烈燃烧的夜晚…
这是你爸爸和妈妈的歌谣
4.罗马音版
shiroi hoshi ga furu yoru ni
boku kara no sanbika wo
aoi ginga no kanata ni ufo ga
kimi wo
tsurete kiete iku
shiroi byouin de shinda
maboroshi no inochi ni
nemurenai yoru ni yume de aetara to
aoi tsuki ni inorunda
maboroshi ni yume de aetara
sore wa maboroshi ja nai
boku mo itsu no hi ka hoshi ni naru
jiyuu ga boku wo mite warau
uso ga kirameku yoru ni
nisemono no hanataba wo
aoi ginga no kanata ni ufo ga
boku wo tsureta kiete iku
shiroi byouin de shinda
bokutachi no kodomo wa
mou kono sekai ni wa inai no ni
nande nani mo kanjinain darou
maboroshi ni yume de aetara
sore wa maboroshi ja nai
boku ga maboroshi ni nareta yoru
shiroi hoshi ga sora ni furu
April 30, 2005
Our child became the phantom
We named the life of phantom tsukushi
it was a night with the red moon blazing beautifully
kimi no papa to mama no uta