文摘分为信息性文摘和指示性文摘,或者两者结合的文摘。
信息性文摘 (Information Abstracts) 主要用于专业技术论文及各种专题技术报告。主要有以下三部分组成。
·目的—— 主要说明作者写此文章的目的,或说明本文主要要解决的问题。
·过程及方法—— 主要说明作者主要工作过程及所用的方法,也包括众多的边界条件,使用的主要设备和仪器。
·结果—— 作者在此工作过程最后得到的结果和结论;如有可能,尽量提一句作者所得到结果和结论的应用范围和应用情况。
指示性文摘 (Indicated Abstracts) 仅指出文献的综合内容,适用于综述性文献。
摘要是科技论文的重要组成部分,不加评论和补充解释,具有独立性和自含性,即不阅读论文的全文,就能获得必要的信息。摘要供读者确定有无必要阅读全文,也供文摘等二次文献采用。可以说摘要质量的高低将直接影响着论文所发挥的作用。摘要一般应用约200~300个字客观、简明、确切地反映三个要素:研究工作的目的、方法、结果或结论。
摘要以第三人称描述.除了实在无法变通办法可用外,摘要中不要出现数学公式、化学结构式和图表等,原则上不用引文,尽量减少缩略语、代号等。
原则上讲,中文摘要的写作要求基本都适用于英文摘要,英文摘要应是中文摘要的转译,体现完整和独立,力求简洁、准确地将文意译出;时态的运用以简练为佳,要用英语的表达方式和语言习惯来表达思想。
为了便于国际的学术交流、扩大影响,英文摘要的质量非常关键。
1)内容充实,明确“目的、方法、结果或结论”等要素。
2)摘要一般为100~150个英文单词,最多不超过1 500个字符;用简单句型,尽量用短句,少用of,动词尽量靠近主语;第一句不要与题名重复。语言要简练,去掉废话、套话,英文摘要中不要出现如下句子:“It is reported…”,“Extensive investigations show that …”,“The author disusses…”,“This paper concerned with…”。
3)时态用过去时态叙述作者工作,用现在时态叙述作者结论。
4)可用动词的情况尽量避免用动词的名词形式。
5)尽量用主动语态代替被动语态。