12/15
进行已有机能的修改作业时,首先,不仅要了解修正点,还必须在理解了全部机能式样的
基础上再确定修正的范围。这次的修改作业中虽然没有新人,但是像这样不进行准备,用
标准生产性推进工作,我们认为是很难的。另外,在进行修正工作的时候,由于为了不发
生不良的恶化,必须要进行逆行测试,所以我们认为应该会花费相当的工数。
日本語
既存機能の改修作業をする場合、まず、修正点の理解だけじゃなく、全機能の仕様を理解した上で、
修正範囲を確定することも必要です。今回の改修に新人は含まれていませんが、このような準備作業
をしないで、標準の生産性で作業を進めるというのは、難しいと思います。また、改修作業をするとき
、デグレードが不良発生しないように、退行テストもしなければなりませんから、相当工数がかかるん
じゃないかと考えています。
12/16
中文
在实际尺寸模型画面中,现在是将画面里复选框中已选择的值设定成"on",但处理设计书中
却写有「チェックあり:1 チェックなし:0」。基本设计书、代码定义一览等文档中也都
有「チェックあり:1 チェックなし:0」的记载,所以我们认为还是不要修改处理设计书
比较容易理解。
经过再一次的内部讨论之后,我们想用不修改处理设计书,当作安装的横展开,更换成
「チェックあり:1=on」进行安装的方式对应。
拜托请贵方讨论。
日本語
モックアップ画面において、現在は画面のチェックボックス項目のチェック済みの値を"on"に設定していますが、
処理設計書には「チェックあり:1 チェックなし:0」と書いてあります。基本設計書、コード定義一覧などの
ドキュメントにも「チェックあり:1 チェックなし:0」という記載がありますので、処理設計書を修正しない
ほうがわかりやすいと思います。
内部でもう一回検討しました結果、処理設計書を修正せずに、実装の横展開として、「チェックあり:1=on」と
読み替えるように実装するという形での対応を考えています。
ご検討お願いいたします。
説明:
【単語】
モックアップ画面 实际尺寸模型画面、全尺寸模型画面。
【文法と表現】
~にも~という記載があります 在……中也有……的记载。
~しないほうがわかりやすい 还是不……比较容易理解。
~と読み替えるようにする 更换成……读法。
~という形での対応 ……形式的对应。
12/19
中文
没有安装的方法,不要空着,必要时作为abstract进行定义。
这样作可以避免子分类中的安装遗漏。
日本語
実装のないメソッドは空のままにせず、必要であればabstractとして宣言する。
そうすることによって、サブクラスでの実装漏れを防ぐことができる。
説明:
【単語】
宣言(せんげん)する 宣言,宣告;定义。
空(から) 空的。
実装漏れ(じっそうもれ) 安装遗漏。
【文法と表現】
そのままにする 就那样。
~によって~ができる 由于……,可以……。通过……,可以……。
~での~漏れ ……中的遗漏。
问题2
「保守性向上:8/16/32ビットの変数を定義する注意事項」
中文
在嵌入式开发中,定义8/16/32位的变量时,不要直接使用char/star/int等默认形式
进行定义,还是使用typedef比较好。
如果使用typedef,不改变系统,只要修改typedef就可以了。
日本語
組み込み開発では、8/16/32ビットの変数などを定義する際に、直接char/star/int
などのデフォルト型で宣言せず、typedefを利用するほうが良い。
typedefを利用すると、システムが変わっても、このtypedefのみ修正すれば済む。
説明:
【単語】
デフォルト型(がた) 默认值形式。
【文法と表現】
~を定義する 定义……。
~せず、~するほうが良い 不……,还是进行……的好。
~ても、~のみ~すれば済む 即便……,只要……就可以了。
12/20
「日本人との交流」
问题1:
「病院の職員に尋ねる」
日本で、初めて病院に行きました。病院の職員に何と言いますか。
1.すみません、初めてなんですが、先ず始めにどこにうかがいましょうか。
2.すみません、初めてなんですが、先ず始めにどこに行けばいいですか。
3.すみません、初めてなんですが、先ず始めにどこに行くのがいいでしょうか。
正解 2 「すみません、初めてなんですが、先ず始めにどこに行けばいいですか。」
对不起,我是第一次来这里,应该先去哪儿好呢?
解説:
【単語】
職員(しょくいん) 职员,工作人员。
【文法と表現】
*「どう~ばいいでしょうか」やり方、行き方などがわからないとき、一番よく使う言い方。
「どう~ばいいでしょうか」是不知道作法,或是如何走时经常使用的表达方式。
*アドバイスのときの言い方は「~ばいいですよ」
给别人建议的时候的说法是「~ばいいですよ」
问题2:
「記憶が不明瞭な事項を同僚に確認する」
報告書の締切日って いつだったっけ。
1.来週の木曜日はどうだっけ。
2.来週の木曜日だっけ。
3.来週の木曜日じゃなかったっけ。
正解 3「来週の木曜日じゃなかったっけ。」
是不是下周四呀。
解説:
【単語】特になし
【文法と表現】
いつだったっけ=いつでしたでしょうか 是什么时候呀?
どうだっけ=どうですか 怎么样?
だっけ=ですか 是……吗?
~じゃなかったっけ=~でしょう 是……吧。
12/21
中文
这次收到的NO.36修正内容,由于与之前双方已取得一致意见的内容不同,所以发生了返工作业。
返工工数的报价,已经放入文件服务器中了。请确认以下路径。(路径名省略)。
现在,我们正在以年内完成为目标努力着,大概要追加40人日左右的工作量,我们担心是否可以完成。
如果不能完成的话,我们会尽快和您联系,调整日程安排。
日本語
今回いただきましたNo.36の修正内容は、以前連携しました内容と違いますので、
手戻り作業が発生いたします。手戻り工数を見積もり、文書サーバに格納いた
しました。下記のパスのご確認をお願いします。(※パス名省略)
現在、年内完了を目指して頑張っていますが、40人日の作業量追加になりますので、
消化できるかどうか心配しております。
消化できそうにない場合は、早めにご連絡して、スケジュールを調整させていただきたいと思います。
説明:
【単語】
連携(れんけい) 协作,合作。经过反复联系达成一致。
年内(ねんない) 年内,当年之内。
目指す(めざす) 以……为目标。
消化(しょうか)する 消化,完成。
【文法と表現】
~を目指して頑張る 以……为目标努力。
~を消化する 消化……。完成……。
~できそうにない 好像……。大概……。
12/22
中文
关于变更数据的确认和替换方法,我们想并不是用一个一个的变更确认后,再替换的方法
进行,而是将数据全部变更完成后,再统一替换。
因此,我们认为用先筛选出不能够自定义的地方,然后为了明确不可自定义的地方将其制
成一览表的程序进行,作业速度会比较快。
您觉得这个方法怎么样?
日本語
変更データの確認と置き換えの仕方なんですが、一つ一つ変更しながら確認して、置き換えていく
という方法じゃなくて、データを全部変更した後、一括置き換えをしようと考えています。
それから、カスタマイズできないところを洗い出していって、カスタマイズできないところがわかる
ように一覧にしていくという手順のほうが作業が早いと思います。
このやり方でいかがでしょうか。
説明:
【単語】
置き換え(おきかえ) 调换,替换。
一括(いっかつ) 总括起开,一揽子。
カスタマイズ(customize)する 设置,按客户要求定制,自定义。
手順(てじゅん) 次序,步骤,程序。
【文法と表現】
~しようと考えています 我们想……。
洗い出していく 筛选出来。
一覧にしていく 制成一览表。“~ていく”表示变化继续发展或将某种行为动作继续下去。
~のほうが早い 还是……比较快。
12/23
中文
根据事件定义XML中的应答信息定义,我们这边尝试进行了一下,虽然最新的模型画面变成
了json的形式,但是应答信息和画面信息的映射中发生了缺陷。拜托请指教!
(具体内容参照附页)
日本語
イベント定義XMLの応答メッセージ定義に従って、こちらでやってみましたところ、最新のモック画面
はjsonの形式になりましたが、応答メッセージと画面項目のマッピングに不具合が発生するようです。
ご指導のほど、よろしくお願いいたします。(※具体的な内容は別紙参照)
説明:
【単語】
JSON (JavaScript Object Notation) 軽量のデータ交換フォーマット 轻量级数据交换格式。
モック(mock)画面=サンプル画面 样品画面,模型画面。
マッピング(mapping) 映射。
不具合(ふぐあい) 缺陷,状态不好。
別紙参照(べっしさんしょう) 参照附页。
【文法と表現】
~てみたところ 尝试进行了……之后,(发现)……。
问题2:
「命名ルールの提示」
中文
关于dto项目、变量等的命名规则,虽然在TV会议上说到过天津方面将提供样本,但还是被遗漏了。
我们将作为QA提出,拜托请确认。
命名规则:不使用"_",单词与单词之间全部统一成大写字母。
例如:据点略码→ kyotenRyakugo 模板路经→ templatePath
日本語
dto項目、変数などの命名ルールについてですが、TV会議で天津側からサンプルを.提示するとお話ししました
のに、漏れていました。QAとしてあげますので、ご確認のほど、よろしくお願いいたします。
命名ルール:"_"を利用しないで、すべて単語間大文字のように統一することにいたします。
例:拠点略号 → kyotenRyakugo テンプレートパス → templatePath
説明:
【単語】
統一(とういつ)する 统一。
【文法と表現】
~のに(逆接) 虽然……,但是……。
QAとしてあげる 作为QA提出。 例:議題としてあげる
~しないで、~する 不进行……,就……。
~することにする 定为……。
12/26
问题1:
中文
Union和struct不同,是指各成员共用一个内存的结构。
使用union,可以让内存的操作变得简单。
常见的「×××.×××.×××.×××」IPv4地址,实际上是32位的整数。
因此,例如:地址「192.168.0.1」对应在内存上的值就是「OxCOA8001」。
为了更易于操作这个地址,常使用union进行操作。
日本語
unionはstructと違って、各メンバがメモリを共有する構造である。
unionを利用すると、メモリの操作が簡単になる。
よく見られる「×××.×××.×××.×××」のようなIPv4アドレスは、実は32ビットの整数である。
従って、例えば、アドレス「192.168.0.1」に対応するメモリ上での値は「OxCOA8001」となる。
このアドレスを操作しやすくするために、unionで取り扱う場合が多い。
説明:
【単語】
構造(こうぞう) 构造,结构。
【文法と表現】
~は~と違って、~である ……与……不同,是……。
~と~になる 一……,就成了……。
~のような~は~である 像……一样的……,应该是……。
従って、~は~となる 因此,……就成了……。
~を操作しやすくするために、~で取り扱う 为了易于操作,使用……进行处理。
12/27
「日本人との交流」
问题1:
「体調が悪い友人にアドバイス」
正しい応答はどれですか。
A:「最近残業が多いせいかな。昨日から熱があって、体もだるい・・・。」
B:「・・・。」
1.それは無理ですよ。
2.無理しちゃだめですよ。
3.無理なこと言わないでください。
正解 2「無理しちゃだめですよ」 勉强是不行的。
解説:
【単語】
(体が)だるい 浑身发懒。
【文法と表現】
1の会話←「今日中に必ずこの作業を終わらせようと思う。」 “我想让你今天之内必须完成这项工作。”
2の会話=「無理しないほうがいいですよ。」 “还是不要勉强的好呀。”
3の会話←「今日中にテスト仕様書を作成してください。」 “请在今天之内作完测试式样书”
问题2:
「あやまる」
前をよく見ていなかったので、向こうから歩いてくる女の人とぶつかりました。
正しい応答はどれですか。
A(女):「あっ!すみません。だいじょうぶですか。」
B:「・・・。」
1.いえ、どういたしまして。
2.ええ、大したことありません。
3.はい、こちらこそ申し訳ありません。
正解 2「ええ、大したことありません。」 “没什么大不了的事情。”
解説:
【単語】
ぶつかる 碰,撞。
大したことない 没什么大不了的
こちらこそ 彼此彼此。
【文法と表現】
1の会話←「ありがとうございます。」 “谢谢!”
2の会話←「心配するほどのことはありません。」 “请不要担心。”
3の会話←「いえ、こちらこそ、申し訳ありません。」 “不,是我对不起您了。”
12/28
中文
关于您新年一过就要来我们公司的事情,我们打算从明天开始进行准备工作,
请您将1/9-1/12期间的详细日程安排提供给我们。
另外,虽然在上次的TV会议上听说您这次来我们公司的主要目的是关于AP制
造的事情,但是我们还想问一下您还有没有其他的目的。因为您这次的来访
是一个很好的机会,为了今后的合作我们想事先准备好充分的资料,如果您
能告诉我们,就帮了我们大忙了。
还有,如果有需要天津方面提前准备的事情,请您不要客气,尽管吩咐。
例如是不是需要准备客户用PC、固定IP地址、投影仪、预定TV会议室等等。
如果您有什么不明白的地方,请逐一与我联系。我们会尽快处理。
日本語
年明け早々ご来社いただく件について、明日から準備を開始たいと思いますので、
1/9~1/12間の詳しいアジェンダをご提供いただけますでしょうか。
また、前回のTV会議では、ご来社の主な目的はAP製造に関する件と伺いましたが、
その他にもテーマがありますでしょうか。とても良い機会ですから、今後のために十分
な資料を準備しておきたいと思いますので、お知らせいただけると助かります。
また、天津側で事前に準備しておくべきことがありましたら、ご遠慮なくお申し付けください。
例えば、お客様用PC、固定IPアドレス、プロジェクター、TV会議室予約等の準備は必要でしょうか。
ご不明な点がありましたら、逐次、私にご連絡ください。早急に対処させていただきます。
説明:
【単語】
年明け(としあけ) 新年,期满。
早々(そうそう) 趁早,赶快,马上。
来社(らいしゃ) 来公司。
固定(こてい) 固定。
逐次(ちくじ) 逐次,依次。
早急(さっきゅう/そうきゅう) 紧急,火急。
対処(たいしょ) 处理,应付,对付。
【文法と表現】
ご提供いただけますでしょうか=提供していただけますでしょうか 请您提供。能不能请您提供。
前回のTV会議で~と伺いました(=聞きました) 在上次的TV会议上听到了……。
今後のために 为了今后……。
~と助かります 如果……,就帮了我们的忙了。
~ておくべきこと 应该事先准备……。
お申し付けください=指示する 吩咐。尽管吩咐。
逐次、対処する 逐一处理。
12/29
问题1:
「フォーマットの形式」
中文
关于dojo部品(timeTextBox),设置方法的入力值格式只能用「T01:01:00」(时间前加"T")
的形式进行处理。如果您可以使用补丁文件对应就好了。拜托请确认。
日本語
dojo部品(timeTextBox)についてですが、セットメソッドの入力値のフォーマットが「T01:01:00」
(時刻の前に"T"をつける)という形でしか処理できません。
パッチファイルで対応いただけると助かります。ご確認お願いいたします。
説明:
【単語】
パッチファイル(patch file) 补丁文件。
時刻(じこく) 时刻,时间。
【文法と表現】
~という形でしか~できない 只能用……的形式进行……。
~で対応する 用……对应。
问题2:
「ファイル順次提供依頼」
中文
关于AP制造作业要领中记载的由日本担当的cscServer各项定文件,如果现阶段有可以提供的
文件的话,能不能请您依次提供给我们。
特别是如果可以将入力检查规则定义文件(validator-rules-csc.xml、validator-rules-ex.xml)
尽早提供给我们就好了。
日本語
AP製造作業要領に記載のある日本側担当のcscServerの各設定ファイルについてですが、現時点で
提供していただけるものがあれば、順次、ご提供いただけないでしょうか。
特に入力チェックルール定義ファイル(validator-rules-csc.xml、validator-rules-ex.xml)をできるだけ
早めにご提供いただけると助かります。
説明:
【単語】
要領(ようりょう) 要领,概要。
順次(じゅんじ) 依次,顺次。
【文法と表現】
順次提供する 依次提供,逐一提供。
できるだけ早めに提供する 尽早提供。