日语笑话 笑い話

*違い(しりちがい)
 
愚(おろ)かな息子がおりました。

  ある日,高い棚(たな)の上に乗せておいた飴(あめ)を,息子が見つけ,

  「飴がなめたい,飴がなめたい。」

  と言ってききません。
  「ええい,仕方(しかた)がない。今,飴のかめを取ってやるから,お前は,下にいて*(しり)を押さえろ。」
  おれは,こんなにしっかり押さえているよ。」  
中文译文:《屁股不同》                              

  从前,有一个傻儿子。
  有一天,这个儿子发现了放在高架子上的糖,就吵闹道:
   “我要吃糖,我要吃糖!”
  “唉,真没办法。我这就给你吧装着糖的坛子拿下来,你在下面接着屁股!”
  父亲说着架上梯子,爬上去取坛子。父亲从昏暗的架子上拿起坛子,朝儿子那个方向送过去,对儿子说道:“好了吗?要擎住屁股啊!注意,我要撒手了。好了吗?”
  “没问题,抓住了。牢牢地抓住了啊!”
  听儿子这么说,父亲就放心了。当他刚一松手,只听见坛子扑通一声掉在了土地上,摔了个粉碎。坛子里的糖,也都流到了泥土上。
  父亲大怒:“一个劲地让你抓住抓住,你怎么没有抓住呢?”
  儿子看了看自己两手使劲按住的自己的屁股,说:“爸爸,你看我抓的够结实的呀!”
 
 
留守(るす)
「ごめんください。」
  「誰だ?」
  「へい,横町(よこちょう)の米屋(こめや)でございます。お勘定(かんじょう)をいただきにまいりました。」
  「ああ,米屋か。留守(るす)じゃ。」
  確かに中から浪人(ろうにん)の声がします。
  米屋は,指に唾(つば)をつけ,障子(しょうじ)に孔(あな)を開(あ)けて覗(のぞ)く確かに浪人がこたつにあたっています。
  「もしもし,留守だとおっしゃいますが,だんなはそこにいるじゃありませんか。」
  と,障子の孔から覗きながら,米屋がいうと,浪人は
  「こら,ぶれいものッ!障子になぜ孔を開けた?ここは,かりにもおれの城(しろ)だ。その城に孔を開けるとは,なにごとだ!」
  「へへい。これはとんだそそうをいたしました。」
  米屋は,慌てて紙を取り出し,唾(つばき)でぺたっと貼り付けました。
  「はい。元通り(もとどうり)に直しましたが……。」
  すると,中から,
  「それでは,もう見えぬか?」
  「はい,見えませぬ。」
  「そんなら,留守じゃ。」
 
中文译文:《不在家》

  “对不起,有人吗?”
  “谁呀?”
  “我是小胡同米店的,来收帐了。”
  “啊,是米店的。不在家。”
  从里边清清楚楚地传出了浪人的声音。
  米店的人往手指上沾点唾沫,在纸拉门上弄了个洞往里看去,只见浪人的确正在那里烤火呢。
  “喂,您说不在家,可您不是就在那吗?”
  米店的人一边从纸拉门的小洞往里看一边这样说。浪人嚷道:
  “嘿!你这无礼的家伙!为什么在纸拉门上弄个洞?这里就如同是我的城堡,在我的城堡上打洞,岂有此理!”
  “是,是是!!是我的疏忽。”
  米店的人慌忙取出纸条来用唾沫啪地把洞贴上了。
  “给您修好了。”
  于是,里边问:
  “那么,已经看不见了吧?”
  “是的,看不见了。
  “既然那样,不在家。
 
 
やぶ医者(いしゃ)
向こうから,お医者(いしゃ)がやってきました。
 そこへ店(みせ)の小僧(こぞう)が,かけてきてぶつかり,医者は,弾み(はずみ)でで転(ころ)んでしまいました。
 「ああ,危ないではないか,これ。」
 医者は立ち上がって,小僧の襟首(えりくび)をつかまえ,手をあげて叩(たた)こうとしますと,小僧が,
 「足で蹴(け)るのは構(かま)いませんが,手でぶつのだけは,ご勘弁(かんべん)ください。」

 と言います。

 医者は,可笑(おか)しなことを言うものだと思って,

 「はて,なぜ,そのようなことを言う?」

 と聞くと,小僧,

 「足で蹴られても,命(いのち)はなくなりませんが,お手にかかると,とても助(たす)からないと,もっぱらの評判(ひょうばん)でございますから。」
 
中文译文:《庸医》                

  从对面走来一位医生,正在这时,店里的小伙计跑过来撞上了他,医生一下子被撞倒在地上了。
  “啊,这不是太危险了吗?”
  医生站起来,揪住小伙计的脖颈抬手就要打。小伙计说道:“用脚踢没有关系。请您饶了我,就是别用手打。”
  医生觉得他说这话很奇怪,就问他:
  “你为什么这么说话?”
  小伙计回答说:“挨您脚踢,总不至于丢了性命,人家都说,要是落到您的手里,那可就没救了。
 
笨笨
これはもちろんのことだよ!
もう一つ:
遺言(ゆいごん)
あるところにたいへんへそまがりな息子(むすこ)がおりました。
  親父(おやじ)が病気になり、もう死ぬという時に息子を呼んで、  「もはや、わしも、この世(よ)におさらばじゃ。いっておくが、わしが死んでも、必ず(かならず)、葬式(そうしき)などはするなよ。こもに包んで(つつんで)、川(かわ)へながせ。」と、心にもないことを言いました。  実は、この親父、前前(まえまえ)から息子のへそまがりぶりを知っていましたから、遺言(ゆいごん)は反対(はんたい)の事を言っておけば、立派(りっぱ)な葬式をするだろうと思ったのです。  ところが、親父の遺言をじっと聞いていた息子、   「安心してください。これまで、親(おや)のいうことは、何一つ(なにひとつ)、聞かなかったから、せめて、一生(いっしょう)に一度ぐらいは、言われた通りにしましょう。」
 
中文译文:《遗嘱》

  在一个地方,有一个脾气很倔的儿子。   父亲生病临死前,将儿子叫到身边说:“我已经快要告别这个世界了,记住,我死后一定不要举行葬礼。把尸体卷在草席里扔到河里去。”   其实,这些并不是父亲的真心话。他早就知道儿子和人做对的怪脾气,所以想如果在遗嘱中说反话,也许能够使儿子为他举行一个隆重的葬礼。   可是,儿子认真地听了父亲的遗嘱后说道:“请您放心。以前我没有听过父母的一句话。至少,在一生中,我要有一次按照您说的去做。
 
 
《つもり》
あるけちん坊(ぼう)な男がおりました。
  毎日毎日、飯どきになるとうなぎ屋(や)の前へでかけていっては、腹(はら)いっぱい匂い(におい)を嗅ぎ(かぎ)、家へ飛んで帰ってご飯を食べるのでした。
  それに気がついたうなぎ屋の親父(おやじ)は、「なんちゅうけちだ。よし、あのようなやつから匂いの嗅ぎ賃(ちん)を取ってやろう。」と、さっそく帳面(ちょうめん)につけておき、月末になると嗅ぎ賃を取りにやってまいりました。
  すると、けちんぼうな男は、「おれは,うなぎ屋に借金(しゃっきん)はないぞ。」
  「いやいや,これは,かば焼きの嗅ぎ賃でございます。えー,しめて八百文。匂いを嗅いで食べたつもりになっていられますので、こちらも、食わせたつもりで銭(ぜに)を取りに来ました。」
  うなぎ屋が、すましていうと、男は仕方(しかた)なく、懐(ふことろ)から八百文取り出し、いきなり板(いた)の間(ま)へほうり出しました。
  チャリン。
  お金(かね)が、けいきのいい音をたてるのを聞いてから、けちんぼうな男は,
  「それ、取ったつもりで、銭の音を聞いて帰(かえ)んな。
《只当是》
过去,有一个很吝啬的人。
  每天一到吃饭时间,他就到烤鳗鱼店的前边去,足足地闻够了香味儿,然后就飞快地跑回家赶紧吃饭。
  烤鳗鱼店的老板发现了这件事,心里想:“这个人太吝啬了。好啊,既然他是这样的家伙,我就去收他的闻味钱。”
  于是就马上记帐,到了月底,就到那个吝啬鬼家里收钱去了。
  吝啬鬼说:“我没欠烤鳗鱼店的钱。”
  “不,不,这是烤鳗鱼的闻味儿费。共是八百文。因为您闻了味儿就只当是吃了,所以我们也就只当给您吃了,因此才来收钱。”
  烤鳗鱼店的老板说得一本正经,吝啬鬼没办法,于是从怀中掏出了八百文钱,猛地摔在地板上。
  当啷——!
  随着那钱发出一声清脆响亮的声音,吝啬鬼大声说道:“好啦!你就只当是收了钱,听听这声音,就回去吧!”
[ 手術後 ]    
先生、僕の手術は成功しましたか?」
「その件ですが、あなたにいい知らせと悪い知らせがあります」
「えっ。じゃあまず悪い知らせの方からお願いします」
「わかりました。えー、我々は手術で、違う脚を切断してしまいました」
「なんだって!!そんな!じゃあいい知らせの方をお願いします」
「もう1本の脚の方は、結局切断の必要はありませんでした」
手术后
[ 医生,我的手术成功吗? ]
[ 这件事情呢,对你而言有一个好消息和一个坏消息 ]
[ 哎?那先说坏消息吧 ]
[ 知道了。嗯 ~ 我在手术中把脚切错了 ]
[ 怎么会这样!!那么好消息是什么? ]
[ 另外一只脚,没有切除的必要 ]
 
 

  と,梯子(はしご)をかけ,親父(おやじ)は取りにあがりました。

  薄暗い(うすぐらい)棚の上から,かめを取り出すと,息子の方へ差出し,

  「いいか,しっかり,*を押さえろよ。」
  「それっ,手を離すぞ。いいか。」
  「あいよ,押さえた。しっかり押さえたぞ。」

  息子がいうので,安心した親父は,かめの手を離すと,なんと,飴のかめは,ドザリッと,土間(どま)に落ちて,粉々(こなごな)に砕(くだ)けてしまいました。

  中に入っていた飴も,みんな泥(どろ)の上に流れ出してしまいました。

  親父は,かんかんに怒って,

  「あれほど,しっかり*を押さえろと言ったのに,どうして押さえていないんだ。」

  と言いますと,息子,両手(りょうて)でしっかりと押さえた自分の*を見て,

  「とうちゃん,
基于bert实现关系三元组抽取python源码+数据集+项目说明.zip基于bert实现关系三元组抽取python源码+数据集+项目说明.zip基于bert实现关系三元组抽取python源码+数据集+项目说明.zip基于bert实现关系三元组抽取python源码+数据集+项目说明.zip基于bert实现关系三元组抽取python源码+数据集+项目说明.zip 个人大四的毕业设计、课程设计、作业、经导师指导并认可通过的高分设计项目,评审平均分达96.5分。主要针对计算机相关专业的正在做毕设的学生和需要项目实战练习的学习者,也可作为课程设计、期末大作业。 [资源说明] 不懂运行,下载完可以私聊问,可远程教学 该资源内项目源码是个人的毕设或者课设、作业,代码都测试ok,都是运行成功后才上传资源,答辩评审平均分达到96.5分,放心下载使用! 1、该资源内项目代码都经过测试运行成功,功能ok的情况下才上传的,请放心下载使用! 2、本项目适合计算机相关专业(如计科、人工智能、通信工程、自动化、电子信息等)的在校学生、老师或者企业员工下载学习,也适合小白学习进阶,当然也可作为毕设项目、课程设计、作业、项目初期立项演示等。 3、如果基础还行,也可在此代码基础上进行修改,以实现其他功能,也可用于毕设、课设、作业等。 下载后请首先打开README.md文件(如有),供学习参考。
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值