关闭

叶芝的诗

1053人阅读 评论(0) 收藏 举报
WHEN YOU ARE OLD
 
WHEN YOU ARE OLD AND GREY AND FULL OF SEELP
AND NOODING BY THE FIRE
TAKE DOWN THIS BOOK
AND SLOWLY READ
AND DREAM KF THE SOFT LOOK
YOUR EYES HAD ONCE
AND OF THEIR SHADOWS DEEP


HOW MANY LOVED YOUR MONMENTS OF GLAD GRACE

AND LOVED YOUR BEAUTY WITH LOVE FALSE OR TRUE

BUT ONE MAN LOVED THE PILGRIM SOUL IN YOU

AND LOVED THE SORROWS OF YOUR CHANGING FACE


AND BEDING DOWN BESIDE THE GLOWING BARS

MURMUR
A LITTLE SADLYHOW LOVE FIED
AND PACED UPON THE MOUNTAINS OVERHEAD
AND HID HIS FACE AMID A CROWD OF STARS
芸影苔痕(见空间链接)译:

当年华已逝

 

当你老了,头(发)白了,睡思昏沉,
你在炉火旁打盹,请取下这部诗,

慢慢地读啊,回想你过去柔和的眼神,

回想那眼波中倒影深深;

  
多少人爱你青春欢畅的时辰,

爱慕你的美貌,假意或者认真,

但只有一个人爱你衰老的脸上痛苦的皱纹,

爱你那朝圣者般虔诚的灵魂;
  
你在燃烧的火炉边俯下身,
凄然地轻诉那远逝的爱神,

在头顶上的群山巅闲庭信步,

把他的面庞隐入浩瀚星辰。
0
0

查看评论
* 以上用户言论只代表其个人观点,不代表CSDN网站的观点或立场
    个人资料
    • 访问:200705次
    • 积分:3473
    • 等级:
    • 排名:第9900名
    • 原创:128篇
    • 转载:38篇
    • 译文:1篇
    • 评论:181条
    常用链接
    远航成长世界