NLP——机器翻译

一,前言

        机器翻译是一种利用计算机技术将一种自然语言转换为另一种自然语言的过程。它涉及到自然语言处理、计算机科学和语言学等多个领域的知识。机器翻译的目标是实现自动、准确、流畅的翻译,使人们能够跨越语言障碍进行沟通。机器翻译的发展可以追溯到20世纪50年代,当时科学家们开始尝试用计算机程序来实现语言之间的转换。随着计算机技术的发展,机器翻译逐渐成为一个热门研究领域。目前,机器翻译主要分为两类:基于规则的机器翻译和基于统计的机器翻译。

        基于规则的机器翻译依赖于预先设定的语言规则和词汇库,通过分析和处理源语言句子的结构,将其转换为目标语言。这种方法的优点是对于特定领域和简单句子的翻译效果较好,但缺点是需要大量的人工编写规则和词汇,难以应对复杂的语言现象和多样化的表达方式。

        基于统计的机器翻译则利用大量的双语语料库,通过统计模型学习源语言和目标语言之间的对应关系。这种方法的优点是可以自动学习和适应不同领域的翻译需求,但对于低资源语言或者缺乏足够语料库的情况,翻译质量可能会受到影响。

        近年来,随着深度学习技术的发展,神经网络机器翻译成为主流方法。神经网络机器翻译利用深度神经网络模型,如循环神经网络(RNN)和长短时记忆网络(LSTM),自动学习源语言和目标语言之间的映射关系。这种方法在大量数据的支持下,可以实现高质量的翻译,并且具有较强的泛化能力。尽管机器翻译技术取得了显著的进展,但仍然存在一些挑战和局限性。例如,机器翻译难以处理多义词、习语、俚语等语言现象,有时会出现语法错误或者不符合语境的翻译。此外,机器翻译还面临着跨语言文化差异的问题,因为不同语言背后的文化背景和习惯用法可能导致翻译的误解或不准确。

        总之,机器翻译是一项具有广泛应用前景的技术,它可以帮助人们跨越语言障碍,促进国际交流与合作。随着技术的不断进步,机器翻译的质量将会不断提高,为人们的生活和工作带来更多便利。

二,机器翻译

2.1 读取和预处理数据

         因为一段文本序列在不同语言中的长度不一定相同,所以我们先定义一些特殊符号。如例1,其中“<pad>”(padding)符号用来添加在较短序列后,直到每个序列等长,而“<bos>”和“<eos>”符号分别表示序列的开始和结束。

例1:

import collections
import os
import io
import math
import torch
from torch import nn
import torch.nn.functional as F
import torchtext.vocab as Vocab
import torch.utils.data as Data

import sys
import d2lzh_pytorch as d2l

PAD, BOS, EOS = '<pad>', '<bos>', '<eos>'
os.environ["CUDA_VISIBLE_DEVICES"] = "0"
device = torch.device('cuda' if torch.cuda.is_available() else 'cpu')

print(torch.__version__, device)

 此处作者使用的是希冀在线作业平台搭建的环境:1.5.0 cpu

 接着定义两个辅助函数对后面读取的数据进行预处理。如例2所示,

例2:

# 将一个序列中所有的词记录在all_tokens中以便之后构造词典,然后在该序列后面添加PAD直到序列
# 长度变为max_seq_len,然后将序列保存在all_seqs中
def process_one_seq(seq_tokens, all_tokens, all_seqs, max_seq_len):
    all_tokens.extend(seq_tokens)
    seq_tokens += [EOS] + [PAD] * (max_seq_len - len(seq_tokens) - 1)
    all_seqs.append(seq_tokens)

# 使用所有的词来构造词典。并将所有序列中的词变换为词索引后构造Tensor
def build_data(all_tokens, all_seqs):
    vocab = Vocab.Vocab(collections.Counter(all_tokens),
                        specials=[PAD, BOS, EOS])
    indices = [[vocab.stoi[w] for w in seq] for seq in all_seqs]
    return vocab, torch.tensor(indices)

        为了演示方便,我们在这里使用一个很小的法语—英语数据集。在这个数据集里,每一行是一对法语句子和它对应的英语句子,中间使用' \t '隔开。在读取数据时,我们在句末附上“<eos>”符号,并可能通过添加“<pad>”符号使每个序列的长度均为`max_seq_len`。我们为法语词和英语词分别创建词典。法语词的索引和英语词的索引相互独立。如例3所示,

例3:

def read_data(max_seq_len):
    # in和out分别是input和output的缩写
    in_tokens, out_tokens, in_seqs, out_seqs = [], [], [], []
    with io.open('fr-en-small.txt') as f:
        lines = f.readlines()
    for line in lines:
        in_seq, out_seq = line.rstrip().split('\t')
        in_seq_tokens, out_seq_tokens = in_seq.split(' '), out_seq.split(' ')
        if max(len(in_seq_tokens), len(out_seq_tokens)) > max_seq_len - 1:
            continue  # 如果加上EOS后长于max_seq_len,则忽略掉此样本
        process_one_seq(in_seq_tokens, in_tokens, in_seqs, max_seq_len)
        process_one_seq(out_seq_tokens, out_tokens, out_seqs, max_seq_len)
    in_vocab, in_data = build_data(in_tokens, in_seqs)
    out_vocab, out_data = build_data(out_tokens, out_seqs)
    return in_vocab, out_vocab, Data.TensorDataset(in_data, out_data)

        将序列的最大长度设成7,然后查看读取到的第一个样本。该样本分别包含法语词索引序列和英语词索引序列。如例4所示,

例4:

max_seq_len = 7
in_vocab, out_vocab, dataset = read_data(max_seq_len)
dataset[0]

运行 结果:

 2.2 含注意力机制的编码器—解码器

        我们将使用含注意力机制的编码器—解码器来将一段简短的法语翻译成英语。下面我们来介绍模型的实现。 

2.2.1 编码器—解码器结构

       是神经机器翻译(NMT)系统的核心组成部分,它由两个主要的网络模块组成:编码器和解码器。 

2.2.2 编码器

       编码器是一个神经网络,其任务是将输入句子(源语言句子)转换为一个连续的向量表示,通常称为“上下文向量”或“思想向量”。这个向量旨在捕捉输入句子的整体语义。在深度学习模型中,如循环神经网络(RNN)或长短时记忆网络(LSTM)等,编码器通过读取输入句子的每一个词,并递归地处理这些词来更新其隐藏状态,从而生成最终的上下文向量。

       在编码器中,我们将输入语言的词索引通过词嵌入层得到词的表征,然后输入到一个多层门控循环单元中。正如我们在6.5节(循环神经网络的简洁实现)中提到的,PyTorch的`nn.GRU`实例在前向计算后也会分别返回输出和最终时间步的多层隐藏状态。其中的输出指的是最后一层的隐藏层在各个时间步的隐藏状态,并不涉及输出层计算。注意力机制将这些输出作为键项和值项。

class Encoder(nn.Module):
    def __init__(self, vocab_size, embed_size, num_hiddens, num_layers,
                 drop_prob=0, **kwargs):
        super(Encoder, self).__init__(**kwargs)
        self.embedding = nn.Embedding(vocab_size, embed_size)
        self.rnn = nn.GRU(embed_size, num_hiddens, num_layers, dropout=drop_prob)

    def forward(self, inputs, state):
        # 输入形状是(批量大小, 时间步数)。将输出互换样本维和时间步维
        embedding = self.embedding(inputs.long()).permute(1, 0, 2) # (seq_len, batch, input_size)
        return self.rnn(embedding, state)

    def begin_state(self):
        return None

        下面我们来创建一个批量大小为4、时间步数为7的小批量序列输入。设门控循环单元的隐藏层个数为2,隐藏单元个数为16。编码器对该输入执行前向计算后返回的输出形状为(时间步数, 批量大小, 隐藏单元个数)。门控循环单元在最终时间步的多层隐藏状态的形状为(隐藏层个数, 批量大小, 隐藏单元个数)。对于门控循环单元来说,`state`就是一个元素,即隐藏状态;如果使用长短期记忆,`state`是一个元组,包含两个元素即隐藏状态和记忆细胞。

encoder = Encoder(vocab_size=10, embed_size=8, num_hiddens=16, num_layers=2)
output, state = encoder(torch.zeros((4, 7)), encoder.begin_state())
output.shape, state.shape # GRU的state是h, 而LSTM的是一个元组(h, c)

 运行结果:

2.2.3 解码器

       解码器是另一个神经网络,其职责是接受编码器产生的上下文向量,并生成翻译后的句子(目标语言句子)。解码器通常也是RNN或LSTM,它从上下文向量开始,逐步生成翻译句子中的每个词。在生成每个词时,解码器不仅考虑当前的上下文向量,还要考虑之前已经生成的词,以确保翻译的一致性和准确性。

       在解码器的前向计算中,我们先通过刚刚介绍的注意力机制计算得到当前时间步的背景向量。由于解码器的输入来自输出语言的词索引,我们将输入通过词嵌入层得到表征,然后和背景向量在特征维连结。我们将连结后的结果与上一时间步的隐藏状态通过门控循环单元计算出当前时间步的输出与隐藏状态。最后,我们将输出通过全连接层变换为有关各个输出词的预测,形状为(批量大小, 输出词典大小)。

class Decoder(nn.Module):
    def __init__(self, vocab_size, embed_size, num_hiddens, num_layers,
                 attention_size, drop_prob=0):
        super(Decoder, self).__init__()
        self.embedding = nn.Embedding(vocab_size, embed_size)
        self.attention = attention_model(2*num_hiddens, attention_size)
        # GRU的输入包含attention输出的c和实际输入, 所以尺寸是 num_hiddens+embed_size
        self.rnn = nn.GRU(num_hiddens + embed_size, num_hiddens, 
                          num_layers, dropout=drop_prob)
        self.out = nn.Linear(num_hiddens, vocab_size)

    def forward(self, cur_input, state, enc_states):
        """
        cur_input shape: (batch, )
        state shape: (num_layers, batch, num_hiddens)
        """
        # 使用注意力机制计算背景向量
        c = attention_forward(self.attention, enc_states, state[-1])
        # 将嵌入后的输入和背景向量在特征维连结, (批量大小, num_hiddens+embed_size)
        input_and_c = torch.cat((self.embedding(cur_input), c), dim=1) 
        # 为输入和背景向量的连结增加时间步维,时间步个数为1
        output, state = self.rnn(input_and_c.unsqueeze(0), state)
        # 移除时间步维,输出形状为(批量大小, 输出词典大小)
        output = self.out(output).squeeze(dim=0)
        return output, state

    def begin_state(self, enc_state):
        # 直接将编码器最终时间步的隐藏状态作为解码器的初始隐藏状态
        return enc_state

 

2.2.4 注意力机制

       在许多先进的NMT系统中,还引入了“注意力机制”,以解决传统编码器—解码器结构在处理长句子时可能遗忘源语言信息的问题。注意力机制允许解码器在生成每个词时“关注”源语言句子中的某些特定部分,即动态地给予源语言句子中不同词以不同的权重。这样,解码器可以根据当前翻译的需要,聚焦于源语言句子中最相关的信息。

       我们将实现10.11节(注意力机制)中定义的函数𝑎𝑎:将输入连结后通过含单隐藏层的多层感知机变换。其中隐藏层的输入是解码器的隐藏状态与编码器在所有时间步上隐藏状态的一一连结,且使用tanh函数作为激活函数。输出层的输出个数为1。两个Linear实例均不使用偏差。其中函数𝑎𝑎定义里向量𝑣𝑣的长度是一个超参数,即attention_size。 

def attention_model(input_size, attention_size):
    model = nn.Sequential(nn.Linear(input_size, attention_size, bias=False),
                          nn.Tanh(),
                          nn.Linear(attention_size, 1, bias=False))
    return model

        注意力机制的输入包括查询项、键项和值项。设编码器和解码器的隐藏单元个数相同。这里的查询项为解码器在上一时间步的隐藏状态,形状为(批量大小, 隐藏单元个数);键项和值项均为编码器在所有时间步的隐藏状态,形状为(时间步数, 批量大小, 隐藏单元个数)。注意力机制返回当前时间步的背景变量,形状为(批量大小, 隐藏单元个数)。

def attention_forward(model, enc_states, dec_state):
    """
    enc_states: (时间步数, 批量大小, 隐藏单元个数)
    dec_state: (批量大小, 隐藏单元个数)
    """
    # 将解码器隐藏状态广播到和编码器隐藏状态形状相同后进行连结
    dec_states = dec_state.unsqueeze(dim=0).expand_as(enc_states)
    enc_and_dec_states = torch.cat((enc_states, dec_states), dim=2)
    e = model(enc_and_dec_states)  # 形状为(时间步数, 批量大小, 1)
    alpha = F.softmax(e, dim=0)  # 在时间步维度做softmax运算
    return (alpha * enc_states).sum(dim=0)  # 返回背景变量

 在下面的例子中,编码器的时间步数为10,批量大小为4,编码器和解码器的隐藏单元个数均为8。注意力机制返回一个小批量的背景向量,每个背景向量的长度等于编码器的隐藏单元个数。因此输出的形状为(4, 8)。

seq_len, batch_size, num_hiddens = 10, 4, 8
model = attention_model(2*num_hiddens, 10) 
enc_states = torch.zeros((seq_len, batch_size, num_hiddens))
dec_state = torch.zeros((batch_size, num_hiddens))
attention_forward(model, enc_states, dec_state).shape

运行 结果:

 

2.2.5 编码器—解码器结构的工作流程

 1.输入阶段

        源语言句子被送入编码器,编码器处理整个句子,并产生一个包含句子整体信息的上下文向量。

2.翻译阶段

       上下文向量被送入解码器,解码器基于这个向量开始生成目标语言句子。在每一步,解码器预测下一个最可能的词,同时可能会利用注意力机制来选择源语言句子中要关注的信息。

3.输出阶段

       解码器继续逐个词地生成,直到输出一个表示句子结束的特殊符号。此时,目标语言句子构建完成,翻译过程结束。

       编码器—解码器结构通过这种端到端的训练方式,能够学习从源语言到目标语言的复杂映射关系,实现高质量的机器翻译。 

 2.3 训练模型

        我们先实现batch_loss函数计算一个小批量的损失。解码器在最初时间步的输入是特殊字符BOS。之后,解码器在某时间步的输入为样本输出序列在上一时间步的词,即强制教学。此外,同10.3节(word2vec的实现)中的实现一样,我们在这里也使用掩码变量避免填充项对损失函数计算的影响。

 

def batch_loss(encoder, decoder, X, Y, loss):
    batch_size = X.shape[0]
    enc_state = encoder.begin_state()
    enc_outputs, enc_state = encoder(X, enc_state)
    # 初始化解码器的隐藏状态
    dec_state = decoder.begin_state(enc_state)
    # 解码器在最初时间步的输入是BOS
    dec_input = torch.tensor([out_vocab.stoi[BOS]] * batch_size)
    # 我们将使用掩码变量mask来忽略掉标签为填充项PAD的损失, 初始全1
    mask, num_not_pad_tokens = torch.ones(batch_size,), 0
    l = torch.tensor([0.0])
    for y in Y.permute(1,0): # Y shape: (batch, seq_len)
        dec_output, dec_state = decoder(dec_input, dec_state, enc_outputs)
        l = l + (mask * loss(dec_output, y)).sum()
        dec_input = y  # 使用强制教学
        num_not_pad_tokens += mask.sum().item()
        # EOS后面全是PAD. 下面一行保证一旦遇到EOS接下来的循环中mask就一直是0
        mask = mask * (y != out_vocab.stoi[EOS]).float()
    return l / num_not_pad_tokens

在训练函数中,我们需要同时迭代编码器和解码器的模型参数。

def train(encoder, decoder, dataset, lr, batch_size, num_epochs):
    enc_optimizer = torch.optim.Adam(encoder.parameters(), lr=lr)
    dec_optimizer = torch.optim.Adam(decoder.parameters(), lr=lr)

    loss = nn.CrossEntropyLoss(reduction='none')
    data_iter = Data.DataLoader(dataset, batch_size, shuffle=True)
    for epoch in range(num_epochs):
        l_sum = 0.0
        for X, Y in data_iter:
            enc_optimizer.zero_grad()
            dec_optimizer.zero_grad()
            l = batch_loss(encoder, decoder, X, Y, loss)
            l.backward()
            enc_optimizer.step()
            dec_optimizer.step()
            l_sum += l.item()
        if (epoch + 1) % 10 == 0:
            print("epoch %d, loss %.3f" % (epoch + 1, l_sum / len(data_iter)))

 接下来,创建模型实例并设置超参数。然后,我们就可以训练模型了。

embed_size, num_hiddens, num_layers = 64, 64, 2
attention_size, drop_prob, lr, batch_size, num_epochs = 10, 0.5, 0.01, 2, 50
encoder = Encoder(len(in_vocab), embed_size, num_hiddens, num_layers,
                  drop_prob)
decoder = Decoder(len(out_vocab), embed_size, num_hiddens, num_layers,
                  attention_size, drop_prob)
train(encoder, decoder, dataset, lr, batch_size, num_epochs)

运行结果: 

2.4 预测不定长的序列

       在10.10节(束搜索)中我们介绍了3种方法来生成解码器在每个时间步的输出。这里我们实现最简单的贪婪搜索。

def translate(encoder, decoder, input_seq, max_seq_len):
    in_tokens = input_seq.split(' ')
    in_tokens += [EOS] + [PAD] * (max_seq_len - len(in_tokens) - 1)
    enc_input = torch.tensor([[in_vocab.stoi[tk] for tk in in_tokens]]) # batch=1
    enc_state = encoder.begin_state()
    enc_output, enc_state = encoder(enc_input, enc_state)
    dec_input = torch.tensor([out_vocab.stoi[BOS]])
    dec_state = decoder.begin_state(enc_state)
    output_tokens = []
    for _ in range(max_seq_len):
        dec_output, dec_state = decoder(dec_input, dec_state, enc_output)
        pred = dec_output.argmax(dim=1)
        pred_token = out_vocab.itos[int(pred.item())]
        if pred_token == EOS:  # 当任一时间步搜索出EOS时,输出序列即完成
            break
        else:
            output_tokens.append(pred_token)
            dec_input = pred
    return output_tokens

 简单测试一下模型。输入法语句子“ils regardent.”,翻译后的英语句子应该是“they are watching.”。

input_seq = 'ils regardent .'
translate(encoder, decoder, input_seq, max_seq_len)

 运行结果:

 2.5 评价翻译结果

评价机器翻译结果通常使用BLEU(Bilingual Evaluation Understudy)[1]。对于模型预测序列中任意的子序列,BLEU考察这个子序列是否出现在标签序列中。

具体来说,设词数为n的子序列的精度为p_n。它是预测序列与标签序列匹配词数为n的子序列的数量与预测序列中词数为$n$的子序列的数量之比。举个例子,假设标签序列为A、B、C、D、E、F,预测序列为A、B、B、C、D,那么p_1 = 4/5, p_2 = 3/4, p_3 = 1/3, p_4 = 0。设len_{\text{label}}和len_{\text{pred}}分别为标签序列和预测序列的词数,那么,BLEU的定义为

其中𝑘𝑘是我们希望匹配的子序列的最大词数。可以看到当预测序列和标签序列完全一致时,BLEU为1。

 

因为匹配较长子序列比匹配较短子序列更难,BLEU对匹配较长子序列的精度赋予了更大权重。例如,当p_n固定在0.5时,随着n的增大,$0.5^{1/2} \approx 0.7, 0.5^{1/4} \approx 0.84, 0.5^{1/8} \approx 0.92, 0.5^{1/16} \approx 0.96。另外,模型预测较短序列往往会得到较高$p_n$值。因此,上式中连乘项前面的系数是为了惩罚较短的输出而设的。举个例子,当$k=2$时,假设标签序列为A、B、C、D、E、F,而预测序列为A、B。虽然p_1 = p_2 = 1,但惩罚系数\exp(1-6/2) \approx 0.14,因此BLEU也接近0.14。

下面来实现BLEU的计算。

def bleu(pred_tokens, label_tokens, k):
    len_pred, len_label = len(pred_tokens), len(label_tokens)
    score = math.exp(min(0, 1 - len_label / len_pred))
    for n in range(1, k + 1):
        num_matches, label_subs = 0, collections.defaultdict(int)
        for i in range(len_label - n + 1):
            label_subs[''.join(label_tokens[i: i + n])] += 1
        for i in range(len_pred - n + 1):
            if label_subs[''.join(pred_tokens[i: i + n])] > 0:
                num_matches += 1
                label_subs[''.join(pred_tokens[i: i + n])] -= 1
        score *= math.pow(num_matches / (len_pred - n + 1), math.pow(0.5, n))
    return score

 接下来,定义一个辅助打印函数。

def score(input_seq, label_seq, k):
    pred_tokens = translate(encoder, decoder, input_seq, max_seq_len)
    label_tokens = label_seq.split(' ')
    print('bleu %.3f, predict: %s' % (bleu(pred_tokens, label_tokens, k),
                                      ' '.join(pred_tokens)))

 

  • 27
    点赞
  • 15
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值