我对“Stay hungry,Stay foolish”的理解

 今年四月,xyzLove读到了一篇在网络上广为流传的史蒂夫·乔布斯(Steve Jobs)先生的演讲纪录——《乔布斯:2005年斯坦福演讲》。在演讲的最后,乔布斯先生讲述了自己年轻时曾读到过一本非常棒的杂志——斯图尔特·布兰德先生创办的《全球目录》,并将该杂志最后一期的封底上印的“Stay hungry,Stay foolish(保持饥饿,保持愚蠢)”这句话送给所有在场的听众。从此,“Stay hungry,Stay foolish”被当成乔布斯先生的名言广为流传。

    今天,xyzLove在整理丁伟先生所作的《“乔不死”归来:向乔布斯学习什么?》一文时发现“Stay hungry,Stay foolish”被比较“雅”的译为“求知若饥,虚心若愚”。

    坦率的说,对“求知若饥,虚心若愚”这种译法,xyzLove不敢苟同。虽然单从字面上来看,“求知若饥,虚心若愚”比“保持饥饿,保持愚蠢”的译法多了些韵味,也更容易理解字面意思,但xyzLove却认为这种译法恰恰失去了“Stay hungry,Stay foolish”的深刻内涵。

    下面,xyzLove就将“Stay hungry,Stay foolish”的“Stay hungry”与“Stay foolish”分解开来做一番另类解读,希望能得到大家的认同。

    “Stay hungry”

    xyzLove认为“Stay hungry”所指的并不仅仅是对“知”的渴求,它同藤泽秀行先生所说的“当人能吃饱饭时,就开始变弱”,“当感到这就是自己最大的限度时,就开始衰老了”表达的是相近的意思,字面的背后都是警醒我们必须时刻鞭策自己,常怀进取之心,在永不满足的状态下不断提高自己。

    一个人想得到成长,一个企业想得到发展,就必须“Stay hungry”,思忧患,思进取,才不会因安于现状而死于安乐。

    “Stay foolish”

    xyzLove认为“Stay foolish”所指的并不仅仅是求知时该有的谦逊姿态与谦虚心态,而更多的是在价值观、人生取舍方面给我们的指引。“Stay foolish”其实指的是一种胸怀,一种操守,一种智慧,一种精神,它类似我们从孔孟之道中汲取的“有所为有所不为”。

    一个人在个人成长及事业发展中,必定会遭遇很多艰难的决择,这些关键时刻往往需要我们通过“Stay foolish”来坚守道德底线,使我们不至于因短视而做出一些抱憾终身的错误决择。

    以上就是xyzLove对“Stay hungry,Stay foolish”的粗浅理解,虽然xyzLove知道大家未必同意xyzLove的解读,但xyzLove仍然坚信自己是跳出“术”的局限,而在“道”的层面进行思考。

    难道不是吗?您说呢?:-)


    附:Stay hungry,Stay foolish的翻译

    最后,xyzLove将写这篇随笔时无意间发现的网友gwliao整理的网上各家对“Stay hungry,Stay foolish”的翻译奉上,以博大家一笑。:-)

    1. 物有所不足,智有所不明。 

    2. 求知若饥,虚心若愚。 

    3. 常保饥渴求知,常存虚怀若愚。 

    4. 好学若饥,谦卑若愚。 

    5. 求知永若渴,大智常若愚。 

    6. 保持饥饿,保持愚蠢。 

    7. 若饥若渴,大智若愚。 

    8. 留饿,留憨。 

    9. 不进则退,停下来会变的很饿,会更愚蠢,一定要积极进取。 

    10. 永远保持对成功,对理想的渴望,敢于犯错,不怕別人耻笑,做自己钟爱的事。 

    11. 进取,执著。

    12. 我傻我知道,我穷我努力。 

    13. 保持渴望,保持傻气。 

    14. 坚持疯劲,坚持傻劲。 

    15. 虚其心而实其腹。 

    16. 装傻充愣,混吃蒙喝。 



    “在路上”“Stay hungry,Stay foolish”。

http://www.xyzlove.com/xyzloveEye/xyzlove__sq__wd_StayHungry_StayFoolish_dlj.htm

展开阅读全文

没有更多推荐了,返回首页