全国人民代表大会常务委员会工作报告
REPORT ON THE WORK OF THE STANDING COMMITTEE OF THE NATIONAL PEOPLE’S CONGRESS
向大会报告工作,请予审议。
I now present this report on its work for your deliberation.
召开党的十九届六中全会
convened the sixth plenary session of the 19th Central Committee
推动党和国家各项事业取得了新的重大成就
the Party’s major achievements and historical experience over the past century were reviewed
制定党的第三个历史决议
its third historical resolution was adopted
激励我们以更加昂扬的姿态奋进新征程、建功新时代!
it fills us with greater confidence and resolve as we forge ahead on the new journey and make greater contributions in the new era.
深刻回答了新时代发展中国特色社会主义民主政治、坚持和完善人民代表大会制度的一系列重大理论和实践问题
providing profound answers to a number of major theoretical and practical issues concerning the development of socialist democracy with Chinese characteristics and the preservation and improvement of the people’s congress system in the new era.
进一步完善宪法相关法,维护宪法的最高法律地位、权威和效力
improved laws relating to the Constitution and safeguarded its supreme legal status, authority, and force.
宪法承载着我们党的百年奋斗重大成就和历史经验,承载着14亿多中国人民共圆民族复兴的伟大梦想。
The Constitution carries within it our Party’s major achievements and historical experience from the past century, and it bears the great dream of over 1.4 billion Chinese people to realize national rejuvenation.
推动全面贯彻实施宪法,是常委会的法定职责和光荣使命。
For the Standing Committee, ensuring the full implementation of the Constitution is both a legal duty and an honorable mission.
起草并两次审议地方
We drafted and conducted two rounds of deliberation on amendments
为地方人大和政府更好履职尽责提供法律支撑
provide legal support for local people’s congresses and governments to better perform their duties.
经过全体代表的共同努力,一定能够把这部法律修改好
The joint efforts of all present deputies will ensure the successful revision of this law
推动全社会深刻认识我国宪法的鲜明特征、本质属性和巨大功效。
in an effort to boost society-wide understanding of the characteristics, essence, and efficacy of China’s Constitution.
围绕党和国家工作大局加快立法修法步伐,为全面建设社会主义现代化国家提供法律保障
prioritizing the overall work of the Party and the country, we moved faster to formulate and revise laws to provide legal safeguards for building a modern socialist nation in all respects.
全面建设社会主义现代化国家的任务艰巨繁重,各领域立法需求多、要求高。
To accomplish the challenging mission of building China into a modern socialist nation in all respects, many different areas require high-standard legislation.
常委会坚持科学立法、民主立法、依法立法
Adhering to the principle of sound, democratic, and law-based legislation
强化监督力度和实效,监督“一府一委两院”依法履职,保障党中央重大决策部署贯彻落实
we exercised more stringent and effective oversight of the lawful performance of the State Council, the National Commission of Supervision, the Supreme People’s Court, and the Supreme People’s Procuratorate to ensure the full implementation of the Party Central Committee’s major decisions and plans.