[序言]
这次翻译, 译者有个词组翻译不够准确, 其他还是老毛病, 语句不够简洁干净.
[英文学习的目标]
提升自身的英语水平, 对日后编程技能的提升有很大帮助. 希望大家这次能学到东西, 同时加入我的社区讨论与交流英语相关的内容.
[原著英文与翻译版对照][第21页]
Believe me, the old saw that claims you cannot teach old dog new tricks is a baseless, if popular, superstition.
相信我, 认为"老狗学不会新花招"一类的观点虽然普遍, 但却是毫无根据的盲目臆测.
[我认为翻译不好的地方]
old saw: 观点, 应该是谚语
[我自己的翻译]
相信我, 有个常说"你无法教会老狗新花招"的谚语是毫无科学根据的.
[关键词汇, 词组, 短语]
old saw: 谚语, 格言
baseless: 无根据的, 无缘无故的,
popular: 普遍
superstition: 迷信
[结尾]
这句翻译, 说难也不难. 说容易不容易. 因为"claims"与"if popular"这个是很巧妙的组合, 可以直接翻译为"常说", 如果不认真思考的话, 翻译出来的语句就如同译者一样啰嗦.