16-1_Qt 5.9 C++开发指南_多语言界面

1. 多语言界面设计概述

有些软件需要开发多语言界面版本,如中文版和英文版,并且在软件里可以方便地切换界面语言。Qt 为多语言界面提供了很好的支持,使用 Qt 的一些规则和工具,可以很方便地为应用程序开发提供多语言界面支持。
用 Qt 开发多语言界面应用程序,主要包括以下几个步骤。

(1)在程序设计阶段,程序代码中每一个用户可见的字符串都用 tr()函数封装,以便 Qt 提取界面字符串用于生成翻译资源文件。用 UI设计器可视化设计窗体时统一用一种语言,如汉语。

(2)在项目配置文件 (.pro 文件)中设置需要导出的翻译文件 (.ts 文件)名称,使用 lupdate工具扫描项目文件中需要翻译的字符串,并生成翻译文件。

(3)使用Qt的 Linguist 程序打开生成的翻译文件,将程序中的字符串翻译为需要的语言,如将所有中文字符串翻译为英文。

(4)使用lrelease 工具编译翻译好的翻译文件,生成更为紧凑的“.qm”文件。

(5)在应用程序中用QTranslator 调用不同的“qm”文件,实现不同的语言界面

2. tr()函数的使用

为了让 Qt 能自动提取程序中用户可见的字符串,对于每个字符串都需要使用tr()函数封装。tr()是 QObject 的一个静态函数,在使用了Q_OBJECT 宏定义的类或 Object 的子类中,都可以直接使用tr()函数,否则需要使用 QObject::tr()进行调用。或者在类定义中用 Q_DECLARE_TR_FUNCTIONS 宏把tr()函数添加到类中之后,再直接调用 tr()函数。

tr()函数的定义是:

[static] QString QObject::tr(const char *sourceText, const char *disambiguation = nullptr, int n = -1)

其中,sourceText 是源字符串,disambiguation 是为翻译者提供额外信息的字符串,用于对一些容易混淆的地方作说明,内容如下:

LabCellPos = new QLabel(tr("当前单元格:"),this);
QMessageBox::information(thistr("信息")tr("信息提示?),QMessageBox::Yes);
QString str1=tr("左右",“大约的意思");
QString str2=tr("左右""掌握、控制的意思");

使用tr()函数,需要注意以下一些事项。

尽量使用常量字符串,不要使用字符串变量。在tr()函数中应直接传递字符串常量,而不是用变量传递字符串,如下面的代码使用了字符串变量,使用 lupdate 工具提取项目中的字符串时,将不能提取“不能删除记录”这个字符串。

char *errorStr="不能删除记录";
QString str2=tr(errorStr);

使用字符串变量时需要用 Qt_TR_NOOP()宏进行标记。若要在tr()函数中使用字符串变量,需要在定义字符串的地方用 Qt_TR_NOOP()宏进行标记,这在使用字符串数组时比较有用,例如:

const char *cities [4] = {
    Qt_TR_NOOP("Beijing"),
    Qt_TR_NOOP("Qingdao"),
    Qt_TR_NOOP("Wuhan")};
for (int i=0;i<4;i++)
    comboBOx->addItem(tr(cities[i]));

tr()不能使用拼接的动态字符串。tr()不能使用拼接的动态字符串,例如,下面的用法是错误的:

LabCellPos->setText(tr("第"+ QString::number(current,row()) +"行");

正确的方式如下:

LabCellPos->setText(tr("第 %1 行").arg(current.row()));

翻译的字符串是"第 %1 行",然后再用 QString 的 arg()去替换占位符“%1”的内容。

Qt_NO_CAST_FROM_ASCII 的作用。在一个需要翻译为多语言的应用程序中,如果编写程序时忘了对某个字符串使用 tr()函数,lupdate 生成的翻译资源文件就会遗漏这个字符串。为了避免这种疏忽错误,可以在项目配置文件 (.pro 文件) 中添加如下的定义:

DEFINES += Qt_NO_CAST_FROM_ASCII

这样在编译时,会禁止从const char* 到 QString 的隐式转换,强制每个字符串都必须使用 tr()或QLatin1String()封装,避免出现遗漏未翻译的字符串。

3. 生成语言翻译文件

要生成多语言界面相关的翻译文件,除了之前所说的在对每个字符串都使用 tr()函数封装之外,还需要在项目配置文件 (.pro 文件) 中使用 TRANSLATIONS 定义语言翻译文件(.ts 文件),并使用 lupdate 工具生成语言翻译文件。

作为实例,将第 6 章的 samp6_2 作为多语言界面设计实例,复制项目 samp6_2 的全部文件,并将项目名称更改为 samp16_1。在项目的配置文件中增加如下的设置语句:

TRANSLATIONS  =samp16_1_cn.ts\
              samp16_1_en.ts

这里设置生成两个语言翻译文件“samp16_1_cn.ts”和“samp16_1_en.ts”,分别是中文和英文翻译文件。文件名称可以任意设计,只要有所区分即可。

原始的程序设计采用中文。为了便于进行语言切换,在主窗口上设置了两个工具栏按钮,分别用于切换中文和英文界面 (如图 16-1 所示,界面语言切换的代码实现会在下一小节介绍

在这里插入图片描述

为了让 lupdate 工具能提取项目代码内的字符串,这里对项目程序里的字符串全部采用 tr()函数封装,对于不符合 tr()函数使用规则的地方进行修改。例如,之前在状态栏上显示当前单元格的行号和列号的程序是:

LabCellPos->setText(QString::asprintf("当前单元格:%d 行,%d列",current.row(),current.column()));

现在就修改为如下形式:

LabCellPos->setText(QString::asprintf(tr("当前单元格:%d 行,%d列"),current.row(),current.column()));

在项目设计期间,任何时候都可以使用 lupdate 工具生成或更新翻译文件,方法是单击 QCreator 主菜单的“Tools”-“External”-“Qt 语言家”-“Update Translations(lupdate)”菜单项,若项目的源程序目录下没有 samp16_1_cn.ts 和 samp16_1_en.ts 这两个文件,就会自动生成,如果文件已经存在,则会更新这两个文件的内容

4. 使用Qt Linguist 翻译 ts 文件

生成的 samp16_1_cn.ts 和 samp16_1_en.ts 文件内包含了项目源程序和 UI界面里的所有字符串,使用 QtLinguist 可以将这些字符串翻译为需要的语言版本。在 Qt 安装后的程序组里可以找到Qt Linguist 软件。

samp16_1_cn.ts是中文界面的翻译文件,由于源程序的界面就是用中文设计的,所以无需再翻译。samp16_1_en.ts是英文翻译文件,需要将提取的所有中文字符串翻译为英文。

在 Linguist 软件中打开文件 sampl6_1_en.ts,当第一次打开一个ts 文件时,Linguist 会出现如图 16-2 所示的语言设置对话框,用于设置目标语言和所在国家和地区。这个对话框也可以通过Linguist 主菜单的“编辑”->“翻译文件设置”菜单项调出。samp16_1_en.ts 是用英文界面的翻译文件,所以选择语言“English”,国家/地区可选择“UnitedStates"。

在这里插入图片描述

打开samp16_1_en.ts 文件后的Linguist软件界面如下图所示。左侧“上下文”列表里列出了项目中的所有窗口或类,这个项目有 4 个窗口。“字符串”列表里列出了从项目的 UI窗口和代码文件中提取的字符串,右侧“短语和表单”会显示窗口界面的预览或字符串在源程序中出现的代码段。

在“字符串”列表中选择一个源文后,在下方会出现译文编辑框,在此填写字符串对应的英文译文。Linguist 可以同时打开项目的多个 ts 文件,在选中一个源文后,在下方会出现对应的多个语言的译文编辑框,可以同时翻译为多个语言版本。

在这里插入图片描述

5. 调用翻译文件改变界面语言

5.1 生成qm文件

使用 Linguist 软件编辑翻译文件,将所有字符串都翻译后,在 Qt Creator 中单击主菜单项“Tools”-“External”-“Qt 语言家”-“Release Translations(lrelease)”,会在项目源程序目录下生成与ts 文件对应的 qm 文件,这是更为紧凑的翻译文件。本实例生成的是 samp16_1_cn.qm和samp16_1_en.qm。

5.2 项目启动时设置界面语言

使用QTranslator 类设置界面的不同语言版本,需在应用程序启动时设置界面语言翻译文件,即在main()函数中进行处理。项目 samp16_1的main.cpp 的代码如下:

#include "mainwindow.h"
#include    <QApplication>
#include    <QTranslator>

#include    <QSettings>

QTranslator *trans=NULL;

QString readSetting();

int main(int argc, char *argv[])
{
    QApplication app(argc, argv);

    trans=new QTranslator;
    QString curLang=readSetting(); //读取语言设置
    if (curLang=="EN")
        trans->load("samp16_1_en.qm");
    else
        trans->load("samp16_1_cn.qm");
    app.installTranslator(trans);

    MainWindow w;
    w.show();
    return app.exec();
}

QString readSetting()
{//从注册表读取上次设置的语言
    QString organization="WWB-Qt";//用于注册表,
    QString appName="samp16_1"; //HKEY_CURRENT_USER/WWB-Qt/amp13_1
    QSettings  settings(organization,appName);//创建
    QString Language=settings.value("Language","EN").toString();//读取 saved键的值
    return  Language;
}

这里定义了一个全局变量 trans,在 main.cpp 里定义了一个函数readSetting(),用于从注册表里读取上次设置的界面语言版本。注册表里数据的读取和写入使用到 QSetings 类,在6.5 节有详细介绍。

在main()函数中,创建QTranslator 类的对象trans 后,调用readSetting()函数从注册表里读取上次的语言版本,若为“EN”,就用 load()函数载入编译后的英文翻译文件 samp16_1_en.qm,否则就载入中文翻译文件 samp16_1_cn.qm。然后再执行app.installTranslator(trans),就可以给应用程序安装翻译器,实现需要的界面版本。
samp16_1_en.qm 和samp16_1_cn.qm 文件是被编译到项目的可执行文件中的,无需将这两个文件复制到可执行文件目录下。

在 main()函数里加载翻译器是相比之下一劳永逸的方法,这样一来,随后应用程序的任何窗口都会自动应用开始设置的语言。所以,一些大型的软件在重新设置了语言版本后,通常都会要求重新启动软件才生效。

5.3 动态切换语言

在软件运行时可以动态切换语言,即无需重启软件就可以切换界面语言。在 samp16_1 的主窗口上有“中文”和“English”两个工具栏按钮,用于实现中文和英文界面的切换。下面是这两个按钮的响应代码:

void MainWindow::on_actLang_CN_triggered()
{//中文界面
    qApp->removeTranslator(trans);
    delete trans;

    trans=new QTranslator;
    trans->load("samp16_1_cn.qm");
    qApp->installTranslator(trans);
    ui->retranslateUi(this);

    QSettings   settings("WWB-Qt","samp16_1"); //注册表键组
    settings.setValue("Language","CN"); //界面语言,汉语
}

void MainWindow::on_actLang_EN_triggered()
{//英文界面
    qApp->removeTranslator(trans);
    delete trans;

    trans=new QTranslator;
    trans->load("samp16_1_en.qm");
    qApp->installTranslator(trans);
    ui->retranslateUi(this);

    QSettings   settings("WWB-Qt","samp16_1"); //注册表键组
    settings.setValue("Language","EN"); //界面语言,英语
}

一个应用程序只能加载一个翻译器,因为在 main()函数里已经加载了一个翻译器,所以需要先移除当前的翻译器,才能重新创建新的翻译器,加载翻译文件,并为应用程序重新加载新翻译器。
完成这些后还必须调用 UI的 retranslateUi()函数来刷新界面。

retranslateUi()函数是在窗口的“ui_”头文件中自动生成的,如 mainwindow.ui 主窗口对应的头文件 ui_mainwindow.h 里就有函数 retranslateUi(),这个函数使用 QApplication::translate()函数将所有界面字符串进行翻译,类似于 tr()函数的功能。

窗口在被创建时会自动调用此 retranslateUi()函数,在程序运行中动态切换界面语言时,必须手工调用此retranslateUi()函数,才可以立即更新界面语言。

若不是用 UI Designer 设计的窗口,而是完全由代码实现的窗口界面,需要专门设计一个retranslateUi()函数,将所有界面字符串用 tr()函数进行翻译,并在动态切换语言时调用此函数。很显然,这样做比较麻烦,特别是当软件比较大,窗口非常多时。所以,大型的软件在重新设置语言版本后,一般要求重新启动软件才生效,在程序启动时根据上次的设置加载一次翻译器即可。

按钮响应代码的最后是将设置的语言版本写入注册表,以便下次程序启动时自动加载相应的语言。

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 打赏
    打赏
  • 0
    评论
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包

打赏作者

十月旧城

你的鼓励将是我创作的最大动力

¥1 ¥2 ¥4 ¥6 ¥10 ¥20
扫码支付:¥1
获取中
扫码支付

您的余额不足,请更换扫码支付或充值

打赏作者

实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值