做对日外包少不了发邮件,大体上都是一个套路,直接上例子
工作中的交流
○○さん
お疲れ様です。
Aです。
何のこと。。。。。省略
お忙しいところ恐縮ですが、ご対応をお願いできますでしょうか。
以上です。
よろしくお願いいたします。
关于内容,大体一般就 那么点事
让客户做的事一般都是 ご~~(名詞)いただく / ご~~していただけますでしょうか
我拜托的事 ご~~をお願いしたい/お願いできますでしょうか
有一点就是回答日本人的指摘时,就算他指摘错了,也不好直接开怼,他们的风格就是不停地谦虚谦虚。基本观点就是 错不错还不知道,只是我个人认为,也许我认为错了呢,所以 怼回去也是
不好意思,我可能认识错了,我是根据什么什么弄得,拜托您再次确认。
或者真是自己错了,就说非常对不起,马上去对应
切记不要说很肯定的否定句,就算你有充分的理由,个人感觉他们很考虑对方的心情
在上点具体的说法吧 经常使的吧
1. ご連絡いたします。
2. 会話させていただけますでしょうか /我可以跟您对话吗
3. ~~について、お伺いできますでしょうか /关于 ~~我能问一下吗
4.お待たせしました
5.打合せのお時間をいただき ありがとうございました。/能得到跟您磋商的时间,非常感谢
6.すこしだけお借りします/稍微借用一下
7. 23~24時ごろ中抜けさせて/我23~24点中途离开一下
8.声をかけてくれた方がいれば、再度お声がけください。
9.朝会場所のから落ちていたので、私までご連絡された方いましたら、再度、ご連絡のほどお願いいたします。
10.お昼ごろに電源をつける /電源が落ちる