在科学研究国际化的大背景下,不少科研机构将在高影响因子杂志上发表文章的数量作为研究者晋升的重要标准,一些高等院校也将发表高因子SCI 论文作为研究生毕业的重要条件。由于绝大部分高影响因子杂志都是英语期刊,这意味着论文的撰写需采用英文,这对母语为非英语的中国作者来说无疑是一个巨大的挑战。
本文主要探讨的是句法层次的常见错误。下面我们结合归纳的典型实例逐一呈现各类错误。
常见语法错误:被动语态的使用有误
相对于汉语,英语中使用被动语态的频率较高,特别是在比较正式的文体如科技文体中。科技语言重视叙述的客观和规范性,论述的往往是事实、现象、过程等,因此使用被动语态可以突出动作作用的对象,突出论述的主旨。基于这一点,我国的英语课堂教学特别强调被动语态的训练,结果造成学习者对被动语态的过度使用。另一方面,近几十年来西方科技论文的写作风格发生了变化,从使用被动结构变化为直接简洁的表述。通过对我们构建的范文库的分析,我们发现本族语作者主要在论文的方法和结果部分运用被动语态,而引言和结论部分更倾向于运用主动语态,主要是第一人称(一般是we)作主语。
《自然》杂志也提到:
Nature journals prefer authors to write in the active voice ("we performed the experiment...") as experience has shown that readers find concepts and results to be conveyed more clearly if written directly.
(link: http://www.nature.com/authors/author_resources/how_write.html)
因此,大家千~万~不~