三只小猪

三匹の子ブタ

 

【解 三只小猪   三匹:さんひき  子ブタ:子豚 こぶた

 

 

 むかしむかし、あるところに、三匹の子ブタがいました。

【解】很久很久以前,在某个地方,有三只小猪。

 

 みんなの名まえは、一番のお兄さんが「大ブタちゃん」、二番目のお兄さんが「中ブタちゃん」、三番目の弟が「ちいブタちゃん」です。

【解】三只小猪的名字分是:大猪,中猪和小猪。

 

 さて、三匹の子ブタは、それぞれ自分のお家をつくることになりました。

【解】于是,三只小猪决定各自建造自己的家。

 

 大ブタちゃんは、ワラのお家をつくることにしました。

【解】大猪,决定用麦建自己的小家。

 

 ワラをなわでしばって、ギュッ、ギュッ、ギュッ、はい、すぐにできあがりました。

【解】用子把麦捆起来,嘿咻嘿咻嘿咻,好了,上就成了。 

    できあがりました:出来上がる。完成

 

 中ブタちゃんは、木のお家をつくることにしました。

【解】中猪,决定用木建自己的小家。

 

 まず柱を立てて、まわりにならべた木にクギをうって、トントントンと、はい、できあがりました。

解读先把柱子立起来,最后把在木里,咚咚咚,好了,上就成了。

ならべた 並べる

クギ:くぎ 釘

うって:打つ うつ

 

 ちいブタちゃんは、

「ぼくのお家はワラでも木でもない、かたくてじょうぶなレンガでつくろう」

 レンガを運んで、レンガをつんで、ヨイショ、ヨイショ、ヨイショ、時間はかかりましたが、ようやくできあがりました。

【解读】小猪说,我的家不用麦秆,不用木头,用砖头更加结实。于是,运来砖头垒起来,哎哟,哎哟,哎哟,花了很多时间,终于建成了。

 

つんで:積む、つむ、堆积

かたくて:固い、固く

じょうぶ:丈夫な

レンガ:煉瓦

 

 

「ワーイ、できた、できた」

 自分たちのお家ができて、三匹の子ブタはとてもごきげんです。

【解读】好啊,建成了,建成了。

    自家的房子建成了,三只小猪非常高兴

ごきげん:ご機嫌。高兴

 

 すると、山にすんでいるわるいオオカミが、ワラのお家にやってきました。

【解读】 于是,住在山里的一只坏狼,跑来麦秆房子来了。

やってきました:やって来る

 

「大ブタくん、大ブタくん、ここをあけておくれ。ぼくをお家に入れとくれよ」

【解读】大猪,大猪,把这里让给我吧,让我进来吧。

 

 大ブタちゃんは、ビックリして答えました。

「とんでもない! ぜったいにいやだよう!」

【解读】不行!绝对不行。

 

 するとオオカミは、恐ろしい声でどなりました。

【解读】于是,狼用愤怒的声音喊道。

どなりました:怒鳴る、喊叫

恐ろしい:おそろしい

声:こえ

 

「よーし、そんなら、こんな家なんか、おれさまの自慢(じまん)の息(いき)で、ふき飛ばしてやるぞ!」

【解读】好,既然这样,俺就一口气吹跑了你这草房子。

おれさま:俺様

ふきとばす【吹き飛ばす】

 

 オオカミがほっペをふくらませて、フーッと息をふいたら、ワラのお家はバラバラにふき飛んでしまいました。

【解读】 狼,鼓起腮帮子,吹起来,草房子扒拉扒拉被吹跑了。

ほっぺ()【頬っぺ()

膨らませる:ふくらませる

 

 

 そこでオオカミは、大ブタちゃんをつかまえて、ペロリと食べてしまいました。

【解读】于是,狼抓住大猪,吃了它。

つかまえる:捕まえる

 

 さて、それからオオカミは、木のお家にやってきました。

【解说】于是,狼又跑到木头房子前。

 

中猪,中猪,把这里给我吧。让我进来给我吧。

「中ブタくん、中ブタくん、ここをあけておくれ。ぼくをお家へ入れとくれよ」

 

【解说】中猪很害怕,关着门说。

 中ブタちゃんはビックリして、戸を押さえていいました。

 不行,绝对不行。

 

「とんでもない! ぜったいにいやだよう!」

 するとオオカミは、恐ろしい声でどなりました。

「よーし、そんなら、こんな家なんか、おれさまの自慢のいきで、ふき飛ばしてやるぞ!」

 

 オオカミがフーッと息をふきましたが、木の家はなかなかこわれません。

【解说】狼“仆--”吹起来,木头房子没有倒。

 

「よし、こうなったら体当たりだ!」

【解说】 たいあたり【体当たり】

好,既然如此,那就撞。

 

 オオカミは勢いをつけると、木の家に体当たりをしました。

【】狼用尽力气,撞木头房子。

勢い:いきおい。力气

 

 ドシーン! 

【】咚---

 木のお家は、バラバラにこわれてしまいました。

【】木头房子,扒拉扒拉被撞坏了。

 

 そこでオオカミは、中ブタちゃんをペロリと食べてしまいました。

【】于是,狼把中猪吃了。

 

 さて、それからオオカミは、レンガのお家へやってきました。

「ちいブタくん、ちいブタくん、ここをあけておくれ。ぼくをお家に入れとくれよ」

 ちいブタちゃんもビックリして、

「とんでもない! ぜったいにいやだよう!」

 するとオオカミは、恐ろしい声でどなりました。

「よーし、そんなら、こんな家なんか、おれさまの自慢のいきで、ふき飛ばしてやるぞ!」

 オオカミが、フーッと息をふきましたが、レンガの家はビクともしません。

 

【】びくとも  :少しも動かない

 

「よし、こうなったら、体当たりだ!」

 オオカミは勢いをつけると、レンガの家に体当たりをしました。

 ドシーン!

 でも、レンガの家はビクともしません。

 

 オオカミは、うなりました。【】うなる【唸る】  低声咆哮

「おぼえてろ。こうなったら煙突(えんとつ)からおりてって、ちいブタのやつを食べてやるぞ!」

【】やつ【奴】

 

 それを聞いたちいブタちゃんは、大急ぎで大きなナベにお湯をわかしました。

【】

おおいそぎ【大急ぎ】

ナベ:鍋

わかす【沸かす】

 

 火をドンドン燃やしたので、お湯がグラグラとわきました。

【】

燃やした:もやす【燃やす】

わきました:沸く、わく

 

 煙突からおりてきたオオカミは、そのお湯の中にボチャーン! と落ちました。

【】

煙突:えんとつ

降りる:おりる

おちる【落ちる】

 

「あつい、あついよー! 助けてくれー!」

 泣きさけぶオオカミに、ちいブタちゃんがいいました。

【】

泣き:なき

さけぶ:叫ぶ

 

「じゃあ、もう悪いことはしないか?」

「しない、しない」

「じゃあ、食べたお兄さんたちをかえすか?」

【】かえす:返す

 

「かえす、かえす。だから助けてくれー!」

「よし、約束だぞ」 

ちいブタちゃんがオオカミをナベから出してやると、オオカミは食べた大ブタちゃんと中ブタちゃんをはき出して、泣きながら山に逃げていきました。

【】はきだして: 吐き出す:

泣く:なく

逃げる:にげる

 

 助かった大ブタちゃんと中ブタちゃんは、ちいブタちゃんのレンガの家で、なかよくくらしました。

 

【】

くらしむき【暮らし向き】

助かる:たすかる 被救

なかよく【仲良く】

暮らす:くらしました

 

 

おしまい 

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论

“相关推荐”对你有帮助么?

  • 非常没帮助
  • 没帮助
  • 一般
  • 有帮助
  • 非常有帮助
提交
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值