party
-
So, what’s the plan for the evening(今晚什么计划)?
-
Well, we will hit that party(参加) for the tech conference at the hotel.
-
I didn’t know you could just attend those… had to be registered(登记).
-
Fine, technically(严格意义上讲), I don’t think it’s open to the public.
-
Just stop by(顺便看看).
-
You’re gonna crash(参加) it?
-
But you know they throw a really nice party(举行party). And they have a good time, usually.
-
I get it. I’m in.
-
This was a great idea.
-
You’re so pretty. You’re exactly what I wanna look like in 15 years.
-
How’s everybody doing out there?
-
I got a busted(坏的) computer at home. Can somebody fix it for me?
-
Bust a move(纵情跳跃)!
-
Flash back(回想) to warm nights, almost left behind. Suitcase of memories, time after sometimes you picture me.
-
Back home I don’t get to act the way I do with you.
-
It’s what us modern girls do when we have a crush(喜欢上彼此).
-
Did it bother you?
-
I don’t hate people. I’m not exactly a hermit(隐士).
-
You just don’t want to be tied down(束缚) with the whole responsibility thing?
-
I don’t know what originally sparked(激发) the backpack.
-
Probably needed to be alone. Recently, I’ve been thinking that I needed to empty the backpack before I knew what to put back in it.
-
You should relax. It was nice to see you cut loose(放纵自己). So, did you wake him up or slip out?
-
I made you feel cheap.
-
It’s all right. Just leave the money on the dresser(梳妆台).
-
I’ll text you later so we can swap schedules.
-
This morning. Your new friend. Did you wake him up for an awkward goodbye or did you just slip out(溜走) and make him feel like a whore?
-
I just left.
-
Protocol’s always tricky(狡猾).
give it up: 鼓掌欢迎
俚言我语
1.🤔It’s all Greek to me 对我而言都是希腊语?or 全然不知,一窍不通
🌰例句:I tried reading the instructions, but it’s all Greek to me.
翻译:我尝试看说明书,但是我完全看不懂。
✔️ 一窍不通
️这句俚语来自于莎士比亚的戏剧。在莎士比亚的历史剧《凯撒大帝》中,古罗马著名演说家西塞罗正在面对人群讲话。一个叫卡斯卡的人在倾听,由于西塞罗说的是当时受过一定教育的人才懂的希腊语,卡斯卡并没有听懂,他说道:“听懂他言语的人时而相视一笑,时而摇头;但对我来说,却只是希腊语而已 - It was Greek to me”。
2.donkey’s years 驴年?or 猴年马月,很长一段时间
🌰例句:Why are you so late? I have been waiting for you here for donkey’s years.
翻译:你为什么这么迟?我在这里等你等到猴年马月了。
✔️很长一段时间
️中文里,我们常用“猴年马月”形容时间之长,在英文里也有类似表达哦~只不过使用的动物是驴,我们都知道驴耳朵很长,而耳朵ear和年year的发音非常接近,所以在英语口语中,用"donkey’s years"来形容“很长一段时间”。