这样的东东怎么翻译:and and and And?

今天在马丁·加德纳(我最敬佩的数学普及作家)的书里看到这么一个句子:
"I want to put hyphen between the words Fish and And and And and Chips in my Fish-And-Chips sign" have been clearer if qutation marks had been placed before Fish, and between Fish and and, and and and And, and And and and, and and and And, and And and and, and and and Chips, as well as after Chips?

“我在鱼和和薯条之间加上连字号成为鱼-和-薯条”。这句话如果这么改一下会更清楚:加引号在鱼前面,和鱼和和,和和和,和和和,和和和,和和和,和和和薯条之间,以及薯条之后?

呵呵,真搞不清楚是英文看起来不明白一点还是翻过来的更糊涂,谁能把它说清楚呢?其实它的意思是:
鱼和和薯条 -> “鱼”和“”和“”和“薯条”

如果再把第二句也这么处理一道,出来的句子会是怎么样呢?我的头啊
  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 3
    评论

“相关推荐”对你有帮助么?

  • 非常没帮助
  • 没帮助
  • 一般
  • 有帮助
  • 非常有帮助
提交
评论 3
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值