0707

http://www.wwenglish.com/en/voa/spec/2010/07/2010070237667.htm

This is the VOA Special English Economics Report.

Concerns about a double-dip recession were back in the news this week. Some economists warned of the possibility of another downturn if governments withdraw growth measures too quickly. But others warned of the dangers of letting deficits and debts continue to grow.

这周的新闻回归到了对“双底”经济衰退这一问题的关注上了。不少经济学家警告要是美国政府太快的撤回促经济增长措施,美国很有可能面临第二次的经济回缩。也有经济学家警告继续让赤字和借贷持续增长的危险。

Leaders of the world's biggest economies agreed Sunday to cut their deficits by half or more by twenty thirteen. They also promised to try to reduce the size of their government debt in relation to their economy by twenty sixteen.

世界上最大的经济领导人在星期日同意在2013年将赤字减少至一半以上。同时他们还承诺在2016年减少和政府相关的债券。

Western countries have not faced such high debt levels in sixty years. Leaders like President Obama, however, argue that the recession would have been much worse without the spending.

西方国家在过去的六年里从未面临如此之高的债务。然而,象奥巴马总统一类的领导人辩论说没有消费的经济萎缩更加糟糕。

At the close of the Group of 20 Summit in Toronto, Canada, the president noted moves in Europe to cut government spending.

在加拿大多伦多20国峰会即将来临之际,总统指出这次欧洲之旅指在减少政府开支。

BARACK OBAMA: "A number of our European partners are making difficult decisions. But we must recognize that our fiscal health tomorrow will rest in no small measure on our ability to create jobs and growth today."

奥巴马:“一些和美国联盟的欧洲国家正在做艰难的抉择。但是我们必须意识到要想在未来拥有完善的政府财政,不是仅仅现在通过政府发布一些措施提高就业率和经济增长。”

Fiscal   1.政府财政的
The increase of taxation is an important fiscal policy.
增税是一项重要的财政政策。
2.
财政的;国库的;国家岁入的

In the United States, stocks have been falling since April on concerns about the recovery. This week a business research group reported a drop in consumer confidence after three months of gains. The Conference Board said more Americans believed business conditions were bad and that jobs were hard to get.

在美国,被人们翘首期待的回升自四月起就一直跌落。在这周,一个商业研究小组得出结论:在持续三个月的大风售后消费者的信心会有一个跌落。国会发言说大部分的美国人相信美国的经济条件是糟糕的,要在美国找一份工作很难。

New jobless claims rose in the latest government report. Still, employment expert John Challenger says his findings suggest that the nation's employers are not expecting a double-dip recession. He points to a big drop in the number of planned job cuts announced by employers over the past six months.

最近的政府报告中提出了新的失业声明。就业专家乔治说他的发现表明国内的应聘者并不期待“双底”萎缩。他指出最大的回缩是在过去的六个月里原本计划招聘员工的数量被应聘者给大量裁剪

Even so, other reports showed big drops in housing sales in May. That followed the end of a homebuyer's tax credit. This week, Congress voted to extend the credit to the end of September -- but only for people who signed a deal by April thirtieth.

及时这样,其他的报道也披露了在五月份售房数量骤减。随之而来的便是购房税收借贷的终结。这一周,国会通票通过将借款拓伸到就业,这是仅限于在413日前已经签订合同的人。

Also this week, the House of Representatives(众议院) passed a major bill to rewrite financial rules and add consumer protections. The bill provides a way for the government to close failing banks.

同样在这一周,众议院通过了新的经济条例并且增加了消费者的保护措施。这个传票让美国政府能够关闭亏损银行。

President Obama had hoped to sign a final bill by July fourth, Independence Day. But the Senate has delayed action on its version of the financial reform bill until Congress returns July twelfth. Democrats agreed to remove a proposed fee on banks, in hopes of securing passage.奥巴马总统有望在714,美国独立日通过最后一张传票。直到712众议院归还了传票后,参议员才开始被推迟的原版本最后改动。

The vote was delayed in part because of the death of longtime Senator Robert Byrd, a Democrat from West Virginia.

投票被推迟的部分原因由于罗伯特议员的死亡,他来自西维吉尼亚州的民族党

And that's the VOA Special English Economics Report. You can read and listen to our programs at voaspecialenglish.com. I'm Mario Ritter.

 

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论

“相关推荐”对你有帮助么?

  • 非常没帮助
  • 没帮助
  • 一般
  • 有帮助
  • 非常有帮助
提交
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值