在进行Qt程序的国际化时,编写字符串应当注意以下几点(ChatGPT)

在进行Qt程序的国际化时,编写字符串应当注意以下几点:

  1. 使用tr()函数:对于所有用户界面中要显示的字符串,确保它们被tr()函数包围,这样才能通过Qt的工具进行提取和翻译。

    QString translatedString = tr("Original String");
  2. 避免拼接字符串:多语言环境中,词序可能与英文不同,因此拼接字符串可能会破坏翻译的准确性。尽量使用带参数的tr()

    QString translatedString = tr("File %1 not found.").arg(fileName);
  3. 上下文敏感:确保提供足够的上下文信息,这样翻译者能更好地理解字符串的含义,有时候相同的英文单词在不同的上下文中有不同的翻译。

    QString translatedString = tr("Open", "File menu");
  4. 注释给翻译者:使用//:, //! [, 和//! ]等注释来帮助翻译者更好地理解字符串的意图和上下文。

    //: Comment for the translator QString translatedString = tr("Print Document");
  5. 避免使用硬编码的文本:所有的字符串都要通过tr()来处理,即使它们当前不需要翻译。这是一个好习惯,可以为将来可能的需求做好准备。

  6. 复数形式的处理:如果你的字符串涉及复数形式,使用tr()函数的复数支持形式。

    QString translatedString = tr("%n file(s) deleted", nullptr, numberOfFiles);
  7. 格式化字符串:当使用诸如QString::arg()这样的函数来替换占位符时,要考虑各种语言中的格式化差异。

  8. 字符编码:确保所有的源代码文件都使用UTF-8或者其他支持国际字符的编码格式,避免编码的问题导致字符显示不正确。

  9. 对待专有名词和品牌:一些专有名词或品牌名可能不需要翻译,明确这些情况并在代码中进行标记。

  10. 测试:在实际翻译应用之后,进行彻底的测试,确保字符串在用户界面中正确显示,没有被截断,布局也没有因为不同长度的文本而破坏。

遵循以上准则,能帮助你为应用编写易于翻译且对翻译者友好的字符串,从而简化国际化和本地化的过程。

  • 6
    点赞
  • 2
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论

“相关推荐”对你有帮助么?

  • 非常没帮助
  • 没帮助
  • 一般
  • 有帮助
  • 非常有帮助
提交
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值