2006年的翻译了,有很多不太通顺的地方,见谅。以能传达意思为主 :-)
新人エンジニアに贈る、プロとしての心構え
//作 为 新人成 为专业 工程 师 的 心理 准 备
テンアートニ 越川剛臣
2006/4/18
新人エンジニアの皆さん、IT業界へようこそ。ある先輩エンジニアが、プロのITエンジニアとしての心構えを紹介する。今回は文系出身・理系出身の違いに着目し、注意すべき点をまとめてみた。仕事をするうえでの不安があるなら、この記事で一掃してほしい。
//即将成 为 工程 师 的 诸 位, 欢 迎你 们进 入 这 个 领 域 -IT 业 。有一个前 辈 曾 经谈 到的成 为专业 IT工程 师 的心理准 备 在 这 里向 诸 位做个介 绍 。 这 次着眼于文理出身之不同, 试 着 总结 了 应该 注意的要点。在 IT 业 工作上如果有什 么 不安的 话 ,希望 这 篇文章能 对诸 位有所帮助。
社会人としての心構え
//作 为 社会人的心理准 备
新入社員の皆さん、ご入社おめでとうございます。今月から社会人としての生活が始まり、「やってやるぞ!」と意気揚々としていることと思います。
// 恭喜 诸 位新入社的 员 工。从 这 个月 开 始 诸 位作 为 社会人的生活 开 始了,想来 应该 是意志高昂,充 满 憧憬的吧。
とはいえ、社会人は学生と比べ、より強い責任感を持たなければならない場面が多いものです。期待を持つと同時に、「やっていけるのか」という不安を感じている人もいるかもしれませんね。
// 虽说 ,与学生相比社会人在很多的 场 合要具有更 强 烈的 责 任感。 拥 有期待的同 时 ,伴着 “ 自己能否 胜 任 ” 之 类 的不安想法的人也 还 是有的。
この記事では、これからIT業界で活躍される皆さんへ、社会人としてどのような心構えを持つ必要があるのかを紹介します。
//今后在 IT 业 界活 跃 的各位做 为 社会人要有什 么样 必要的心理准 备 。 这 篇文章将 给诸 位介 绍这 些内容。
IT業界は、初めのうちは文系出身者と理系出身者とで違いが出る業界といわれています。文系出身者・理系出身者それぞれが注意すべきポイントを、いくつかのトピックに沿って紹介したいと思います。
//IT 业 界是一个被 认为 是在能看出新人文理出身的 业 界。文科出身的新人和理科出身的新人 应 改主意的要点在 这 里作 为 几个 话题 来介 绍给诸 位。
みんな企業でのプログラミング初心者
文系出身者と理系出身者とで気持ちに違いがあるとしたら、それはプログラミングについてではないでしょうか。
//企 业 里的 编 程新手
文科和理科出身的人即使有心情上的不同,但是 对 于 编 程来 说 是没有什 么 不同的。
文系の皆さんの多くがプログラミングは未経験であると思います。実際、この業界でやっていくうえで最も不安なこととして、プログラミングを挙げる方が多いようです。「自分と同じ新卒でも、理系はプログラミングをやっている」「専門知識が豊富」という印象を抱き、焦ることもあるかもしれませんね。
//我想文科的 诸 位有很多是没有 编 程 经验 的。 实际 上,投身 这 个行 业 最不安的事情好像是程序的做法太多。抱着 “ 和自己一 样 是 刚毕业 ,理科的 毕业 生都有 编 程的 经验 ” 、 “ 专业 知 识 丰富 ” 的印象,感到焦 虑 的文科 毕业 生估 计还 是有的。
全員とはいえませんが、理系出身者の方がよりプログラミングなどの知識を身に付けていることが多いのは事実です。スタートの時点で差があることは残念ながら否定できません。
// 虽 然不能 说 全部的理科生,但是大部分理科 毕业 生具 备编 程知 识这 件事是个不争的事 实 。有 关 文理生之 间 在从事 编 程 这 件工作 时 的差距,很 遗 憾我 们 是不能否定的。
でも、心配することはありません。会社の上司や先輩は、もちろん皆さんがプログラミング未経験であることを知っていますし、これから勉強して身に付ければいいと考えています。
//但是,不用十分担心和在意 这 件事情。公司的上司和前 辈 非常了解 诸 位文科生没有 编 程 经验 ,并且今后通 过 学 习 以掌握 这 些 编 程的知 识 就好 这 件事情也是他 们 的共 识 。
学校で習うプログラミングと企業に入ってするプログラミングは違います。業務システムならではのポイントや知識なども必要になります。この点では文系・理系を問わず、皆さん全員が初心者であるといえます。もちろん努力は必要ですが、入社後のある程度の期間で自然と差は埋まることでしょう。
//在学校里的 编 程和 进 入企 业 里的 开发 是很不相同的。在 业务 系 统 中的和具体 业务 相 关 要点、知 识 等 变 得必要,在 这 一点上文科理科生都是一 样 的新手。努力学 习 工作是很必要的,在 进 公司后一定的 时 期内自然而然差距也会 缩 小。
■文系の皆さんへ:プログラム言語は英語よりずっと簡単!
文系の皆さんは、新人研修としてプログラム言語などの講義を受けるのであれば、その内容を確実に自分のものにするように心掛けておけばよいでしょう。プログラム言語と聞くと「頭が痛くなる」人もいるようですが、外国語だと割り切ってしまえばさほど苦にならないと思います。
少なくともプログラミング言語は、英語よりもずっと簡単ですよ。一歩一歩確実に進んでいきましょう。
ちなみに、皆さんがこれから作成するプログラムは、例えば特殊な計算式を使うとか、数学の公式を知らなくてはいけないとかいうことはほとんどありません。大体の場合は、理系ならではの特殊知識がなくても十分作れるものなのです。
//■文科的 诸 位: 编 成 语 言与英文相比相当的 简单
文科的 诸 位,在新人研修的 时 候如果有 编 程 语 言等方面的培 训 的 话 ,最好保持将 这 些知 识 内容切 实 地掌握并成 为 自己的知 识这 一意 识 。好像有听到 编 程 语 言就 头 疼的人,但是我想如果将 编 程 语 言与外 语 相比学 习编 程 语 言就会不 觉 得怎 么 痛苦了。
可以肯定的是 编 程 语 言与英文相比要 简单 的多。 让 我 们 一 步 一 步 地扎 实 地学 习 并掌握它。
另外 顺 便提一下, 诸 位在今后做 开发 的 时 候,比如 说 特殊的 计 算表达式使用亦或是必 须 知道某些数学公式 这样 的事情基本上是不会碰到的。一般情况下,没有理科的 专业 知 识 也完全可以 进 行企 业 里的 开发 工作。
■理系の皆さんへ:もし得意でも、勝手なプログラムを作ってはダメ
理系の皆さんの中には、「プログラミングが得意!」「プログラミングが好き!」という人も多いのではないでしょうか。
仕事でプログラミングをすることになれば、いままで学んできたことが生かせると思います。もしかしたら、新人研修のプログラミング講習なども退屈に感じてしまうかもしれません。しかし、知っているからといって油断は禁物です。
理系の皆さんは、以下の点に注意することを心掛けましょう。
//■理科的 诸 位: 虽 然精通 编 程,但是随意的 开发 是不可取的
理科的 诸 位之中 “ 精通 编 程 ” 、 “ 喜 欢编 程 ” 的人 应该 是很多吧。
我想如果 诸 位适 应 了 开发 工作,到 现 在 为 止学到的 东 西将能 够 得到灵活的运用。 说 不定也会有人在新人研修的 时 候有想退却的想法。另一方面,因 为 学 过 了就放松也是有害的。
・仕様どおりに作成する
業務で作成するプログラムには必ず仕様書(設計書)があります。プログラムは必ず仕様書どおりに作らなくてはなりません。極端なことをいえば、たとえ設計書が間違っていてもです。
「こっちの方が格好いい実装だから」とか「こっちの方が複雑でいかにもプログラムらしいから」などと、勝手に設計書を無視したソースは作ってはいけません。
//・按照式 样进 行 开发
业务 之中在 开发 的 时 候一定要有式 样书 。 程序一定要按照式 样书 的要求来 开发 。 说 到极端的事情比如 说 式 样书 有 错误 。 “ 这样 做很酷 ” 、 “ 这样 做更 复杂 更像 编 程 ” 等 诸 如此 类 的随意地不 顾 式 样书 而 进 行 开发 的事情是 绝对 不行的。
・良いプログラム=皆が分かりやすいプログラム
//・好的程序=大家都易于理解的程序
複雑で難解なコードで書かれているプログラムが良いプログラムであるとは限りません。システムは自分1人で作るものではなく、多くのメンバーが集まって作るものです。自分が作ったソースをほかのメンバーが見たとき、分かりやすく記述されていることが重要です(この分かりやすさを「ソースの可読性」と表現します)。
// 包含 复杂 、 难 以理解的代 码 的程序 绝 不能 说 是好的程序。系 统 并不是一个人来 开发 ,而是很多的人共同 开发 的。自己写的代 码 在 别 的 开发 者看得 时 候,易于理解 这 件事情很重要(也就是指的代 码 的可 读 性)。
実際の企業やプロジェクトでは、ソースの可読性を上げるためにコーディング規則などのルールを設け、ソース記述の統一を図ることも行われています。読みやすい記述を心掛けるようにしましょう。
// 在 实际 的 项 目里, 为 了提高代 码 的可 读 性 统 一代 码 的 书 写格式,一般都会制定 编 程守 则 。易于理解的 书 写代 码这 件事情一定要 铭记 在心。
プログラミングに当たっては、問題解決のための情報の収集方法を身に付けることも必要です。
// 为 了解决 问题 而收集 资 料的方法是必要掌握的事情。
プログラミングにつまずいたとき、皆さんはどのようにして解決を図りますか。書籍やインターネットで調べる、周囲の詳しい人に聞く、あきらめる(?)などなど、さまざまな対処方法がありますね。
// 开发 遇到麻 烦 的 时 候,大家是如何解决 问题 的呢。是利用 书 籍 还 是互 联 网, 还 是向有 经验 的人 询问 ,抑或是放弃等等,各式各 样 的 处 理方法都有。
ただ、皆さんはいくら新人であるにしろ、この業界で給料をもらう以上はプロの技術者です。プロの技術者であれば、基本的には自分で調べて解決することが必要です。
//作 为专业 的技 术 人 员 ,自己 调查 并解决 问题 是必 须 的。
先輩や同僚に尋ねれば問題はすぐに解決できるかもしれません。しかしその人の作業を中断させることになってしまいます。ほかの人の作業を中断させることは、その分余計なコストを発生させ、チームとしての進ちょくに影響を与えることにもなりかねません。これは注意すべき点です。
// 向前 辈询问 可能会很快的解决 问题 ,但是肯定会中断前 辈 的工作 , 导 致 额 外的 开销 ,影响 团队 的 进 度。 这 是 应该 好好注意的事情。
では問題に直面したとき、どのようにして必要な情報を集めればよいのでしょうか。
// 直面 问题 的 时 候,如何收集必要的信息比 较 好呢?
■文系の皆さんへ:エラーが出たときは、こんな調べ方も
//■文科的 诸 位: 出现错误的时候如此的调查
文系の皆さんは、初めのうちは目の前のプログラムに悪戦苦闘で「何が分からないのかが分からない」という状況が続くかもしれません。エラーが出てどうしても先に進めなくなったときは、こんな方法を試してみてください。エラーメッセージをそのままインターネットで検索するのです。
//文科的诸位很可能在刚开始的时候, “ 不知道自己明白什么 ” 的状态下持续地和程序苦战恶斗。错误出来无论如何也不能向前推进的时候,请试试直接将错误的信息在互联网中进行检索。
世の中にはたくさんのITエンジニアがいて、皆さんと同じようなことで悩んでいます。エラーメッセージをそのまま検索するだけで、かなりの情報が探せるはずです。中には解決方法そのものを示す情報もあるでしょう。
//在全球有很多与诸位有同样苦恼的的IT工程师。只是将错误信息原封不动地检索,很多的信息就应该能寻找到。其中很可能会有解决的方法。
そうして調べていくうちに、有益な情報が載っているWebサイト(例えば@IT)も見つかり、少しずつ自分なりの調べ方ができてくるはずです。
// 就在这样调查的过程中,含有有益信息的网站( 譬如@IT) 也将被找到,一点点逐渐地将会形成自己的调查方法。
文系の皆さんの中には、語学が得意という人も多いのではないでしょうか。業務では最新の技術を適用する場面も出てきます。その場合、情報は英語のみというケースも珍しくありません。得意分野が生かせるかもしれませんよ。
// 文科的诸位之中,精通语言的人应该是很多的吧。 业务应用最新的技术的场和,只有英语技术资料的情况也不新奇。擅长领域说不定能很好的活用。
■理系の皆さんへ:調べ方を身に付けたら、推測を働かせて
//■理科的诸位:如果掌握了调查的方法,让推测发挥作用
理系出身の皆さんはどうでしょう。学生のころからプログラムに慣れ親しんでいるのであれば、自分なりの調べ方も身に付いていることでしょう。また周囲の人からも自然と情報を得られるのではないでしょうか。
//理科的诸位又怎么样呢。就从学生的时候开始程序习惯亲近,一自己调查方面也是学到手吧。再者,很自然的也应该可以从周围的人那里获得信息吧。
調べ方が身に付いていれば、推測が働くようになります。こうなると初めて直面する問題でも「だいたいこういうことだろう」と推測することができるようになります。ここまでくると今後の業務での大きな武器となることでしょう。
//如果调查方法学到手,推测变得起作用。变成这样的话第一次面临的问题也能推测变得「大致是这样的事」。到这里来的话是成为在今后的业务的大的武器吧。
情報の収集には注意すべきこともあります。目的の情報を見つけ、問題を解決する能力は非常に重要なものです。ただし時間は無尽蔵にあるわけではありません。われわれの仕事には常に納期があります。それを無視していつまでも調べ続けることはできません。どうしても自分で解決できそうになく、スケジュールに影響を与えそうな場合は、上司や先輩に相談することも大切です。
//信息的收集也有应该注意事。发现目的信息,解决问题的能力非常重要。但时间不是应该无穷尽有。我们的工作经常有交期。不能无视那个永远持续调查。无论如何也自己快要不能解决了,对日程快要带来影响的了情况,上司和先辈商量的事也重要。
■先輩に質問するときは?
// ■向前辈询问的时候?
ちなみに、質問するときには「あのぅ……。動かないんですけど……」ではダメですよ。筆者はこのように切り出した新人が「お前はお客さんか!『動かない』といえるのはお客さんだけなんだよ。原因を調べなさい」と先輩に突っ込まれているのを見掛けたことがあります。
//顺便,质询的时候「那个……。不能运行……」,这样的方式是不行的。笔者见到过这样提出问题的新人被前辈指责的事情。「你客户吗?只有客户才能说『不能执行』的话,请调查原因」。
「○○というエラーが出たので、原因は××だと思い、△△を調べたのですがどうしても解決できません。調べ方を教えていただけないでしょうか」のように、質問の仕方にも工夫が必要です。
//「因为○○的错误出来了,原因想是 ×× ,调查了△△无论如何也不能解决。象可以请不告诉调查方法一样地吗」,像这样提问题的技巧也需要下些功夫。
文系・理系を問わず重要なこと
/// 无论文科生还是理科生都同样重要的事情
ここまで読んで「何だ、結局理系出身者が有利か!」と思った人もいるのではないでしょうか。確かに、初めのうちはそういう状況も見受けられます。
//到这里读「是什么,结果理科学校的毕业生有利?想」的人也不是在吗?确实,开始的里面那样的状况也能看到。
しかし前述のとおり、業務で作成するプログラムには業務固有の知識が必要です。「プログラミングは理系有利」が通用するのは最初だけです。それ以降は、それぞれのやる気と努力次第でどうとでもなるものです。
// 可是对于前述的大街,由于业务制作的程序需要业务固有的知识。「程序编制理科有利」通用只是最初。那个以后,根据努力如何咚地也成为各自的干劲。
それにも増して重要なことは、われわれの仕事はプログラミングだけではないということです。プログラマであったとしても、全体の作業におけるプログラミングの割合は半分にも満たないのではないでしょうか。
// 那个也增加重要的事,据说我们的工作不仅仅是程序编制。即使是程序员,在全体的工作的程序编制的比例一半也不满也吗?
プログラミング以外でまず心掛けておくべき事項として、例えば以下のようなものがあります。
①ドキュメントの作成
②対人(コミュニケーション)能力
これらの事柄は、一般的には文系出身者の方が得意な分野であるといわれています(あくまでも一般的な意見ですよ)。この2点についての心構えにも言及しておきます。
//作为以程序编制以外首先应该预先留心事项,譬如以下的事情。
(1) 文档的 做成
(2) 与人交流能力
这些的事情,是一般地文科学校的毕业生擅长的领域(至少是一般的意见)。关于这个2点的思想准备也预先言及。
■ドキュメントの作成
//■ 文档的做成
ドキュメントの作成は、ITエンジニアの重要な仕事の1つです。作成するドキュメントの種類も、仕様書・製品マニュアル・報告書などさまざまです。
//文档做成是IT工程师的重要的工作之一。文档有很多的种类,像式样书、产品说明书、报告书等等。
理系の皆さんの中には、プログラムに比べ、ドキュメントに苦手意識を持つ人もいるのではないでしょうか。新人のうちはどうしてもプログラムに気を取られてしまいがちです。そのためかドキュメントを軽視する人を時々見掛けるときがあります。ドキュメントはおろそかにしないよう注意しましょう。
//有文档比程序更难写这样想法的人估计在理科的诸位中肯定是有的。且新手们总是有过于集中精力到编程上的倾向,轻视文档的做成。作为新手认真地做成文档必须加以注意。
文系の皆さんの中には、プログラムにはアレルギーがあるけれど、文書の作成は得意という人もいることと思います。種類は変わりますが、作成の基本はいままで皆さんが書いてきた文書と変わりありません。うそを書かない、簡潔な内容で書く、といった当たり前のことを心掛けていればよいでしょう。
//相信文科的诸位之中,有反感编程而精通做成文档的人。虽然种类有所变更,但是基本上的和诸位以前写的文章并没很大的差异。请诸位严守实事求是、简洁的文书风格。
とはいっても、技術文書特有の書き方や用語といったものも存在します。初めのうちは先輩が書いた内容を参考にするのもよいと思います。また、レビューをお願いして内容をチェックしてもらうよう心掛けましょう。
//不过,技术文档特有的做成方式、用语还是存在的。刚开始写文档的时候最好还是先参考一下前辈写的文档。做成之后请前辈检查(Review)这件事一定不要忘记。
話は少しそれますが、有名な某ワープロソフトや表計算ソフトは非常に高機能なソフトウェアです。「普通に使っているよ」と思っていても、実はすべての機能のほんの一部分を使っているにすぎません。プログラミングツールだけでなく、これらも使いこなせるようになれば、作成するドキュメントもほかとは一線を画したものになるかもしれませんよ。
//稍微提一句,有名的某字处理软件和表计算软件具有非常强大的功能。虽说「普通地使用着哟」,其实不过是使用着全部的机能的些许的一部分。不仅仅是编程工具,如果这些软件也能自如运用,做成文档说不定成为划一条线的那么简单的事情了。
■コミュニケーション能力
// ■ 与团队交流的能力
われわれは単独で仕事を行うことはあまりありません。システム開発であれば、プロジェクトという単位でメンバーで行動しますし、当然ながらお客さまと接する機会も出てきます。
//我们从事这个行业几乎没有一个人单独工作的时候。比如系统开发,团队里的成员都是以项目为单位来行动的,这其中当然也会有出现于客户接触的机会。
対人関係を良好に保ち、円滑なコミュニケーションを図ることも、仕事を行ううえで非常に重要なことなのです。
//在工作的同时,为保持良好的人际关系和顺畅的交流而做出努力是很重要的事情。
ひと口にコミュニケーション能力といっても、お客さまと折衝して要件を確定させる、チーム内での意思の疎通を図るなど、その能力が生かされる場面はさまざまです。
//笼统的说交流的能力在与客户谈判并确定需求的时候,在团队里想要疏通意见的时候等场合都会用到。
新人である皆さんの場合は、直接お客さまとやりとりをすることはまだ少ないと思います。現段階では、コミュニケーションとは団体行動に支障が出ないよう意思の疎通を図ることと理解しておけばよいでしょう。
//作为新入职的员工,我想直接与客户打交道的事情是很少的。现阶段的交流,可以理解为在不给团队制造麻烦的同时明确相互间的意图。
そういった意味で、「ホウレンソウ」(報告・連絡・相談)を意識することが重要です。いうまでもなく、このことにおいて文系・理系の違いはありません。
//也就是说在工作中具有 “ 报告、联络、讨论 ” 的意识是重要的。在这个意识上是没有什么文科生理科生的区别的。
「ホウレンソウ」を研修で学んだという方も多いのではないでしょうか。報告・連絡・相談は、チーム活動をするうえでの大原則です。もう一度この「ホウレンソウ」を思い出し、報告・連絡・相談の重要性を認識するよう心掛けましょう。
// “ 报告、联络、讨论 ” 这一工作方式应该是在研修的时候就学到了的,这也是团队活动的一个大原则。再认真地考虑一下这一工作方式,认识到它的重要性并把它牢记在心。
実務に入れば、文系・理系の差はほとんどない
/// 进入实质性的工作后,文科生与理科生之间的差距基本上不存在
以上、IT業界に入ってきた新人の皆さんが初めに抱くであろう不安を考え、社会人としてどのような心構えを持っておくべきかをまとめました。切り口として文系出身・理系出身の違いに注目してみました。
//以上是考虑到IT业界的新手的不安,以文理科出身的差别为话题总结了一下作为社会人应该有怎样的心理准备。
もちろん「文系出身者はここが良くて(ダメで)、理系出身者はここがダメだ(良い)」と断定することはできませんし、記事もそれを意図するものではありません。
//当然 “ 文科生做的好,理科生做不好 ” 这样的推断是做不出的。这篇文章也不是为了这个目的而写作的。
ちなみに、文系・理系の違いによる新人のときの技術的な差も、入社して数年後には意識しない程度になるという傾向があるそうです。私見でも、実務で文系・理系の違いを意識させられる場面はほとんどないと思っています。
//另外,工作数年之后刚参加工作时候说表现出来的文理出身的技术落差会变得让人意识不到。在我看来,在实际的业务中,文理科生被区别对待的场合基本上是没有的。
この記事を読んで、不安が少しでも和らげば幸いです。皆さんの今後のご活躍を願っております。
//读了这篇文章,能减少一些诸位的不安我就很知足了。祝愿大家在今后的工作中一直活跃下去。