看XBRL一些书籍,在XBRL术语方面,有些翻译欠妥。

XML或XBRL中某些术语还是不翻译的为好。因为我们可能找不到一个贴切的词语来描述它。例如:XML、XQuery、XPath等等这些简化过的名称。

 

在XBRL中DTS(Discoverable Taxonomy Set)就不好翻译,翻译成“可发现的分类信息集”,总是感觉不是很好,说不定语言大师出马能够搞定。DTS是指:根据XBRL规范中的规定,可以找到的所有Schema和链接库信息的合集。XBRL实例文档不是DTS的一部分。

 

Context 实例文档中的xbrli:context,是实例文档中事实数据的背景信息。在计算机领域中,一般称“上下文”。如果叫“背景”、“语境”感觉缺少味儿。

 

segment 金山词霸,翻译:部分, 片段。但是在XBRL语境下,通常是指entity实体下的分支机构,部门,区域等。用于标识一个实体的不同组成部分,它可以按照部门分,按照区域分,或者按照其它方式拆分。通常我们翻译为:“分支”。当然,各人可以有个人的理解。

 

scenario 通常翻译为“场景”。例如,同样是一个“营业利润”科目。场景不同代表的具体含义就迥然不同。场景可能是:实际值(默认、常常的理解)、预测值等等。

在维度Dimension规范引入后,有时候可能更加难以理解。

Hypercube 超立方体

Dimension 维度

Explicit Dimension 显式维、确切维

Typed Dimension 绝对不是“隐式维”。我也没有找到更加贴切的中文表述。 它的含义是这样的(重点): 纬度的值必须符合Schema中ComplexType或SimpleType类型定义。因此冠以“Typed”,是类型化的意思。如果一定要创造一个词语的话,可能“型式维度”还马马虎虎。

 

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 2
    评论

“相关推荐”对你有帮助么?

  • 非常没帮助
  • 没帮助
  • 一般
  • 有帮助
  • 非常有帮助
提交
评论 2
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值